Allan Sherman - Won't You Come Home, Disraeli? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allan Sherman - Won't You Come Home, Disraeli?




+Won't You Come Home, Disraeli
+ Разве ты не вернешься домой, Дизраэли
When Benjamin Disraeli was Prime Minister of England,
Когда Бенджамин Дизраэли был премьер-министром Англии,
And good old Queen Victoria was the Queen,
И старая добрая королева Виктория была королевой,
Whenever she would need him for official palace business,
Всякий раз, когда он, Дизраэли, был нужен ей для официальных дворцовых дел,
Disraeli, he was nowhere to be seen.
его нигде не было видно.
She went down to 10 Downing Street,
Она отправилась на Даунинг-стрит, 10,
The doorbell there she rang,
В дверной звонок там она позвонила,
And when there was no answer,
И когда ответа не последовало,
This is what the good Queen sang:
Вот что пела добрая королева:
Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Не хочешь ли ты вернуться домой, Дизраэли? Не хочешь ли ты вернуться домой?
Come home to Queen Victoria.
Возвращайся домой, к королеве Виктории.
Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Не покидайте эту Палату общин и эту Палату лордов.
Just sittin' waitin' for ya.
Просто сижу и жду тебя.
I'm gettin' awful lomesome, 'cause all I do
Я становлюсь ужасно скучным, потому что все, что я делаю
Is sit here reading Ethan Frome.
Это сидеть здесь и читать Итана Фрома.
Now don't leave me flat,
А теперь не оставляй меня в покое.,
The key to the palace is under the mat.
Ключ от дворца находится под ковриком.
Disraeli, won't you please come home.
Дизраэли, пожалуйста, вернись домой.
Won't you come home, Disraeli. Won't you come home.
Не хочешь ли ты вернуться домой, Дизраэли? Не хочешь ли ты вернуться домой?
Come home to Queen Victoria.
Возвращайся домой, к королеве Виктории.
Don't leave that House of Commons, and that House of Lords.
Не покидайте эту Палату общин и эту Палату лордов.
Just sittin' waitin' for ya.
Просто сижу и жду тебя.
You claim official business took you away
Вы утверждаете, что вас увезли официальные дела
To Egypt, and Bombay, and Rome.
В Египет, Бомбей и Рим.
Well, I ain't so certain,
Ну, я не так уверен,
'Cause you're the Nineteenth Century Richard Burton,
потому что ты Ричард Бертон девятнадцатого века,
Disraeli, won't you please (I miss you, Dizzy)
Дизраэли, пожалуйста скучаю по тебе, Диззи)
Disraeli, won't you please,
Дизраэли, пожалуйста,
Disraeli, won't you please,
Дизраэли, пожалуйста,
Disraeli, won't you please come home.
Дизраэли, пожалуйста, вернись домой.





Writer(s): Allan Sherman, Lou Busch


Attention! Feel free to leave feedback.