Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            Kaddish (Part 1)
Каддиш (Часть 1)
                         
                        
                            
                                        Strange 
                                        now 
                                        to 
                                        think 
                                        of 
                                        you, 
                            
                                        Странно 
                                        думать 
                                            о 
                                        тебе 
                                        сейчас, 
                            
                         
                        
                            
                                        Gone 
                                        without 
                                        corsets 
&                                        eyes, 
                            
                                        Ушедшей 
                                        без 
                                        корсетов 
                                            и 
                                        глаз, 
                            
                         
                        
                            
                                        While 
                                            I 
                                        walk 
                                        on 
                                        the 
                                        sunny 
                                        pavement 
                                        of 
                                        Greenwich 
                                        Village. 
                            
                                        Пока 
                                            я 
                                        иду 
                                        по 
                                        залитому 
                                        солнцем 
                                        тротуару 
                                        Гринвич-Виллидж. 
                            
                         
                        
                            
                                        Downtown 
                                        Manhattan, 
                                        clear 
                                        winter 
                                        noon, 
                                        and 
                                        I've 
                                        been 
                                        up 
                                        all 
                                        night, 
                            
                                        Даунтаун 
                                        Манхэттена, 
                                        ясный 
                                        зимний 
                                        полдень, 
                                            а 
                                            я 
                                        не 
                                        спал 
                                        всю 
                                        ночь, 
                            
                         
                        
                            
                                        Talking, 
                                        talking, 
                                        reading 
                                        the 
                                        Kaddish 
                                        aloud, 
                            
                                        Говорил, 
                                        говорил, 
                                        читал 
                                        Каддиш 
                                        вслух, 
                            
                         
                        
                            
                                        Listening 
                                        to 
                                        Ray 
                                        Charles 
                                        blues 
                                        shout 
                                        blind 
                                        on 
                                        the 
                                        phonograph 
                            
                                        Слушал, 
                                        как 
                                        Рэй 
                                        Чарльз 
                                        слепой 
                                        кричит 
                                        блюз 
                                        из 
                                        патефона, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        rhythm 
                                        the 
                                        rhythm—and 
                                        your 
                                        memory 
                                        in 
                                        my 
                                        head 
                                        three 
                                        years 
                            
                                        Ритм, 
                                        ритм 
—                                            и 
                                        воспоминания 
                                            о 
                                        тебе 
                                            в 
                                        моей 
                                        голове 
                                        спустя 
                                        три 
                                        года. 
                            
                         
                        
                            
                                        After—And 
                                        read 
                                        Adonais' 
                                        last 
                                        triumphant 
                            
                                        Потом 
                                        читал 
                                        последние 
                                        торжествующие 
                                        строфы 
                                        «Адонаиса» 
                                        вслух 
—                            
                         
                        
                            
                                        Stanzas 
                                        aloud—wept, 
                                        realizing 
                                        how 
                                        we 
                                        suffer— 
                            
                                        Плакал, 
                                        осознавая, 
                                        как 
                                        мы 
                                        страдаем 
—                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        how 
                                        Death 
                                        is 
                                        that 
                                        remedy 
                                        all 
                                        singers 
                                        dream 
                                        of, 
                                        sing, 
                                        remember, 
                            
                                            И 
                                        как 
                                        Смерть 
—                                        это 
                                        лекарство, 
                                            о 
                                        котором 
                                        мечтают 
                                        все 
                                        певцы, 
                                        поют, 
                                        помнят, 
                            
                         
                        
                            
                                        Prophesy 
                                        as 
                                        in 
                                        the 
                                        Hebrew 
                                        Anthem, 
                            
                                        Предсказывают, 
                                        как 
                                            в 
                                        еврейском 
                                        гимне, 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        the 
                                        Buddhist 
                                        Book 
                                        of 
                                        Answers—and 
                                        my 
                            
                                        Или 
                                            в 
                                        буддийской 
                                        Книге 
                                        ответов 
—                                            и 
                                        моем 
                            
                         
                        
                            
                                        Own 
                                        imagination 
                                        of 
                                            a 
                                        withered 
                                        leaf—at 
                                        dawn— 
                            
                                        Собственном 
                                        воображении 
                                            о 
                                        засохшем 
                                        листе 
—                                        на 
                                        рассвете 
—                            
                         
                        
                            
                                        Dreaming 
                                        back 
                                        thru 
                                        life, 
                            
                                        Мечтающем 
                                        вернуться 
                                        назад 
                                        сквозь 
                                        жизнь, 
                            
                         
                        
                            
                                        Your 
                                        time—and 
                                        mine 
                                        accelerating 
                                        toward 
                                        Apocalypse, 
                            
                                        Твое 
                                        время 
—                                            и 
                                        мое, 
                                        ускоряющееся 
                                            к 
                                        Апокалипсису, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        final 
                                        moment—the 
                                        flower 
                                        burning 
                                        in 
                                        the 
                                        Day—and 
                                        what 
                                        comes 
                                        after, 
                            
                                            К 
                                        последнему 
                                        мгновению 
—                                        цветок, 
                                        сгорающий 
                                        за 
                                        день 
—                                            и 
                                        что 
                                        будет 
                                        после, 
                            
                         
                        
                            
                                        Looking 
                                        back 
                                        on 
                                        the 
                                        mind 
                                        itself 
                                        that 
                                        saw 
                                        an 
                                        American 
                                        city 
                            
                                        Оглядываясь 
                                        назад, 
                                        на 
                                        сам 
                                        разум, 
                                        видевший 
                                        американский 
                                        город 
                            
                         
                        
                            
                                            A 
                                        flash 
                                        away, 
                                        and 
                                        the 
                                        great 
                                        dream 
                                        of 
                                        Me 
                                        or 
                                        China, 
                            
                                        Мгновение 
                                        назад, 
                                            и 
                                        великую 
                                        мечту 
                                        обо 
                                        мне 
                                        или 
                                            о 
                                        Китае, 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        you 
                                        and 
                                            a 
                                        phantom 
                                        Russia, 
                                        or 
                                            a 
                                        crumpled 
                                        bed 
                                        that 
                                        never 
                                        existed— 
                            
                                        Или 
                                            о 
                                        тебе 
                                            и 
                                        фантомной 
                                        России, 
                                        или 
                                            о 
                                        смятой 
                                        постели, 
                                        которой 
                                        никогда 
                                        не 
                                        было 
—                            
                         
                        
                            
                                        Like 
                                            a 
                                        poem 
                                        in 
                                        the 
                                        dark—escaped 
                                        back 
                                        to 
                                        Oblivion— 
                            
                                        Как 
                                        стихотворение 
                                        во 
                                        тьме 
—                                        сбежавшее 
                                        обратно 
                                            в 
                                        забвение 
—                            
                         
                        
                            
                                        No 
                                        more 
                                        to 
                                        say, 
                            
                                        Больше 
                                        нечего 
                                        сказать, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        nothing 
                                        to 
                                        weep 
                                        for 
                                        but 
                                        the 
                                        Beings 
                            
                                            И 
                                        не 
                                            о 
                                        чем 
                                        плакать, 
                                        кроме 
                                        как 
                                            о 
                                        существах 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        the 
                                        Dream, 
                                        trapped 
                                        in 
                                        its 
                                        disappearance, 
                            
                                        Во 
                                        сне, 
                                        пойманных 
                                            в 
                                        ловушку 
                                        его 
                                        исчезновения, 
                            
                         
                        
                            
                                        Sighing, 
                                        screaming 
                                        with 
                                        it, 
                            
                                        Вздыхающих, 
                                        кричащих 
                                        вместе 
                                            с 
                                        ним, 
                            
                         
                        
                            
                                        Buying 
                                        and 
                                        selling 
                                        pieces 
                                        of 
                                        phantom, 
                                        worshipping 
                                        each 
                                        other, 
                            
                                        Покупающих 
                                            и 
                                        продающих 
                                        кусочки 
                                        фантома, 
                                        поклоняющихся 
                                        друг 
                                        другу, 
                            
                         
                        
                            
                                        Worshipping 
                                        the 
                                        God 
                                        included 
                                        in 
                                        it 
                                        all—longing 
                                        or 
                            
                                        Поклоняющихся 
                                        Богу, 
                                        включенному 
                                        во 
                                        все 
                                        это 
—                                        тоска 
                                        или 
                            
                         
                        
                            
                                        Inevitability?—while 
                                        it 
                                        lasts, 
                                            a 
                                        Vision—anything 
                                        more? 
                            
                                        Неизбежность? 
—                                        пока 
                                        это 
                                        длится, 
                                        видение 
—                                        что-нибудь 
                                        еще? 
                            
                         
                        
                            
                                        It 
                                        leaps 
                                        about 
                                        me, 
                                        as 
                                            I 
                                        go 
                                        out 
                                        and 
                                        walk 
                                        the 
                                        street, 
                            
                                        Оно 
                                        прыгает 
                                        вокруг 
                                        меня, 
                                        когда 
                                            я 
                                        выхожу 
                                            и 
                                        иду 
                                        по 
                                        улице, 
                            
                         
                        
                            
                                        Look 
                                        back 
                                        over 
                                        my 
                                        shoulder, 
                                        Seventh 
                                        Avenue, 
                            
                                        Оглядываюсь 
                                        через 
                                        плечо, 
                                        Седьмая 
                                        авеню, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        battlements 
                                        of 
                                        window 
                                        office 
                                        buildings 
                                        shouldering 
                                        each 
                                        other 
                            
                                        Зубцы 
                                        офисных 
                                        зданий, 
                                        вздымающихся 
                                        друг 
                                        над 
                                        другом, 
                            
                         
                        
                            
                                        High, 
                                        under 
                                            a 
                                        cloud, 
                            
                                        Высоко, 
                                        под 
                                        облаком, 
                            
                         
                        
                            
                                        Tall 
                                        as 
                                        the 
                                        sky 
                                        an 
                                        instant—and 
                                        the 
                                        sky 
                                        above—an 
                                        old 
                                        blue 
                                        place. 
                            
                                        Высокие, 
                                        как 
                                        небо, 
                                        на 
                                        мгновение 
—                                            и 
                                        небо 
                                        над 
                                        ними 
—                                        старое 
                                        голубое 
                                        место. 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        down 
                                        the 
                                        Avenue 
                                        to 
                                        the 
                                        south, 
                            
                                        Или 
                                        вниз 
                                        по 
                                        авеню, 
                                        на 
                                        юг, 
                            
                         
                        
                            
                                        To—as 
                                            I 
                                        walk 
                                        toward 
                                        the 
                                        Lower 
                                        East 
                                        Side—where 
                                        you 
                                        walked 
                                        50 
                                        years 
                            
                                        Туда 
—                                        идя 
                                            к 
                                        Нижнему 
                                        Ист-Сайду 
—                                        где 
                                        ты 
                                        ходила 
                                        50 
                                        лет 
                            
                         
                        
                            
                                        Ago, 
                                        little 
                                        girl—from 
                                        Russia, 
                                            e 
                            
                                        Назад, 
                                        маленькая 
                                        девочка 
—                                        из 
                                        России, 
                                            е 
                            
                         
                        
                            
                                        Ating 
                                        the 
                                        first 
                                        poisonous 
                                        tomatoes 
                                        of 
                                        America—frightened 
                                        on 
                                        the 
                                        dock— 
                            
                                        Вшая 
                                        первые 
                                        ядовитые 
                                        помидоры 
                                        Америки 
—                                        испуганная 
                                        на 
                                        пристани 
—                            
                         
                        
                            
                                        Then 
                                        struggling 
                                        in 
                                        the 
                                        crowds 
                                        of 
                            
                                        Потом 
                                        пробирающаяся 
                                        сквозь 
                                        толпы 
                            
                         
                        
                            
                                        Orchard 
                                        Street 
                                        toward 
                                        what?—toward 
                                        Newark— 
                            
                                        На 
                                        Орчард-стрит, 
                                            к 
                                        чему? 
—                                            к 
                                        Ньюарку 
—                            
                         
                        
                            
                                        Toward 
                                        candy 
                                        store, 
                                        first 
                                        home-made 
                                        sodas 
                                        of 
                                        the 
                                        century, 
                            
                                            К 
                                        магазину 
                                        сладостей, 
                                            к 
                                        первой 
                                        домашней 
                                        газировке 
                                        века, 
                            
                         
                        
                            
                                        Hand-churned 
                                        ice 
                                        cream 
                                        in 
                                        backroom 
                                        on 
                                        musty 
                                        brownfloor 
                                        boards— 
                            
                                            К 
                                        мороженому, 
                                        взбитому 
                                        вручную, 
                                            в 
                                        дальней 
                                        комнате 
                                        на 
                                        затхлых 
                                        коричневых 
                                        половицах 
—                            
                         
                        
                            
                                        Toward 
                                        education 
                                        marriage 
                                        nervous 
                                        breakdown, 
                                        operation, 
                            
                                            К 
                                        образованию, 
                                        замужеству, 
                                        нервному 
                                        срыву, 
                                        операции, 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        Teaching 
                                        school, 
                            
                                            К 
                                        преподаванию 
                                            в 
                                        школе, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        learning 
                                        to 
                                        be 
                                        mad, 
                                        in 
                                            a 
                                        dream—what 
                                        is 
                                        this 
                                        life? 
                            
                                            И 
                                            к 
                                        изучению 
                                        безумия, 
                                        во 
                                        сне 
—                                        что 
                                        это 
                                        за 
                                        жизнь? 
                            
                         
                        
                            
                                        Toward 
                                        the 
                                        Key 
                                        in 
                                        the 
                                        window—and 
                                        the 
                                        great 
                                        Key 
                                        lays 
                                        its 
                                        head 
                                        of 
                                        light 
                            
                                            К 
                                        ключу 
                                            в 
                                        окне 
—                                            и 
                                        великий 
                                        Ключ 
                                        возлагает 
                                        свою 
                                        голову 
                                        света 
                            
                         
                        
                            
                                        On 
                                        top 
                                        of 
                                        Manhattan, 
                                        and 
                                        over 
                                        the 
                                        floor, 
                            
                                        На 
                                        вершину 
                                        Манхэттена, 
                                            и 
                                        над 
                                        полом, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        lays 
                                        down 
                                        on 
                                        the 
                                        sidewalk—in 
                                            a 
                                        single 
                                        vast 
                                        beam, 
                                        moving, 
                                            a 
                            
                                            И 
                                        ложится 
                                        на 
                                        тротуар 
—                                        одним 
                                        огромным 
                                        лучом, 
                                        движущимся, 
                                            п 
                            
                         
                        
                            
                                            S 
                                            I 
                                        walk 
                                        down 
                                        First 
                                        toward 
                                        the 
                            
                                        Ока 
                                            я 
                                        иду 
                                        по 
                                        Первой 
                                        авеню 
                                            к 
                            
                         
                        
                            
                                        Yiddish 
                                        Theater—and 
                                        the 
                                        place 
                                        of 
                                        poverty 
                            
                                        Еврейскому 
                                        театру 
—                                            и 
                                        месту 
                                        нищеты, 
                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        knew, 
                                        and 
                                            I 
                                        know, 
                                        but 
                                        without 
                                        caring 
                                        now—Strange 
                                        to 
                                        have 
                                        moved 
                            
                                        Которое 
                                        ты 
                                        знала, 
                                            и 
                                            я 
                                        знаю, 
                                        но 
                                        которое 
                                        теперь 
                                        не 
                                        волнует 
—                                        странно 
                                        переехать 
                            
                         
                        
                            
                                        Thru 
                                        Paterson, 
                                        and 
                                        the 
                                        West, 
                                        and 
                                        Europe 
                                        and 
                                        here 
                                        again, 
                            
                                        Через 
                                        Патерсон, 
                                            и 
                                        Запад, 
                                            и 
                                        Европу, 
                                            и 
                                        снова 
                                        сюда, 
                            
                         
                        
                            
                                        With 
                                        the 
                                        cries 
                                        of 
                                        Spaniards 
                                        now 
                                        in 
                                        the 
                                        doorstoops 
                            
                                            С 
                                        криками 
                                        испанцев 
                                        на 
                                        крыльцах, 
                            
                         
                        
                            
                                        Doors 
                                        and 
                                        dark 
                                        boys 
                                        on 
                                        the 
                                        street, 
                                        fire 
                                        escapes 
                                        old 
                                        as 
                                        you 
                            
                                        Двери 
                                            и 
                                        темные 
                                        мальчики 
                                        на 
                                        улице, 
                                        пожарные 
                                        лестницы, 
                                        старые, 
                                        как 
                                        ты, 
                            
                         
                        
                            
                                        -Tho 
                                        you're 
                                        not 
                                        old 
                                        now, 
                                        that's 
                                        left 
                                        here 
                                        with 
                                        me— 
                            
—                                        Хотя 
                                        ты 
                                        не 
                                        старая 
                                        сейчас, 
                                        это 
                                        осталось 
                                        здесь 
                                        со 
                                        мной 
—                            
                         
                        
                            
                                        Myself, 
                                        anyhow, 
                                        maybe 
                                        as 
                                        old 
                                        as 
                                        the 
                                        universe—and 
                                            I 
                                        guess 
                                        that 
                                        dies 
                            
                                        Со 
                                        мной 
                                        самим, 
                                        во 
                                        всяком 
                                        случае, 
                                        может 
                                        быть, 
                                        таким 
                                        же 
                                        старым, 
                                        как 
                                        Вселенная 
—                                            и 
                                            я 
                                        думаю, 
                                        что 
                                        она 
                                        умирает 
                            
                         
                        
                            
                                        With 
                                        us—enough 
                                        to 
                                        cancel 
                                        all 
                                        that 
                            
                                            С 
                                        нами 
—                                        достаточно, 
                                        чтобы 
                                        отменить 
                                        все, 
                            
                         
                        
                            
                                        Comes—What 
                                        came 
                                        is 
                                        gone 
                                        forever 
                                        every 
                                        time— 
                            
                                        Что 
                                        грядет 
—                                        то, 
                                        что 
                                        пришло, 
                                        уходит 
                                        навсегда 
—                            
                         
                        
                        
                            
                                        That 
                                        leaves 
                                        it 
                                        open 
                                        for 
                                        no 
                                        regret—no 
                                        fear 
                            
                                        Это 
                                        оставляет 
                                        место 
                                        для 
                                        отсутствия 
                                        сожалений 
—                                        страха 
                            
                         
                        
                            
                                        Radiators, 
                                        lacklove, 
                                        torture 
                                        even 
                                        toothache 
                                        in 
                                        the 
                                        end— 
                            
                                        Перед 
                                        радиаторами, 
                                        недостатком 
                                        любви, 
                                        пытками, 
                                        даже 
                                        зубной 
                                        болью 
                                            в 
                                        конце 
                                        концов 
—                            
                         
                        
                            
                                        Though 
                                        while 
                                        it 
                                        comes 
                                        it 
                                        is 
                                            a 
                                        lion 
                                        that 
                                        eats 
                                        the 
                                        soul—and 
                                        the 
                                        lamb, 
                                            t 
                            
                                        Хотя, 
                                        пока 
                                        она 
                                        приходит, 
                                        это 
                                        лев, 
                                        пожирающий 
                                        душу 
—                                            и 
                                        ягненок, 
                                            д 
                            
                         
                        
                            
                                        He 
                                        soul, 
                                        in 
                                        us, 
                                        alas, 
                            
                                        Уша 
                                            в 
                                        нас, 
                                        увы, 
                            
                         
                        
                            
                                        Offering 
                                        itself 
                                        in 
                                        sacrifice 
                                        to 
                                        change's 
                                        fierce 
                                        hunger—hair 
                                        and 
                            
                                        Приносящая 
                                        себя 
                                            в 
                                        жертву 
                                        свирепому 
                                        голоду 
                                        перемен 
—                                        волосы 
                                            и 
                            
                         
                        
                            
                                        Teeth—and 
                                        the 
                                        roar 
                                        of 
                                        bonepain, 
                                        skull 
                                        bare, 
                                            b 
                            
                                        Зубы 
—                                            и 
                                        рев 
                                        боли 
                                            в 
                                        костях, 
                                        голый 
                                        череп, 
                                            с 
                            
                         
                        
                            
                                        Reak 
                                        rib, 
                                        rot-skin, 
                                        braintricked 
                                        Implacability. 
                            
                                        Ломанное 
                                        ребро, 
                                        гниющая 
                                        кожа, 
                                        обманутая 
                                        мозгом 
                                        непримиримость. 
                            
                         
                        
                        
                        
                            
                                        We 
                                        do 
                                        worse! 
                            
                                        Мы 
                                        поступаем 
                                        хуже! 
                            
                         
                        
                            
                                        We 
                                        are 
                                        in 
                                            a 
                                        fix! 
                            
                                        Мы 
                                            в 
                                        беде! 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        you're 
                                        out, 
                                        Death 
                                        let 
                                        you 
                                        out, 
                                        Death 
                                        had 
                                        the 
                                        Mercy, 
                            
                                            А 
                                        ты 
                                        свободна, 
                                        Смерть 
                                        освободила 
                                        тебя, 
                                        Смерть 
                                        сжалилась, 
                            
                         
                        
                            
                                        You're 
                                        done 
                                        with 
                                        your 
                                        century, 
                                        done 
                                        with 
                                        God, 
                            
                                        Ты 
                                        покончила 
                                        со 
                                        своим 
                                        веком, 
                                        покончила 
                                            с 
                                        Богом, 
                            
                         
                        
                            
                                        Done 
                                        with 
                                        the 
                                        path 
                                        thru 
                                        it—Done 
                                        with 
                                        yourself 
                                        at 
                                        last—Pure—Back 
                            
                                        Покончила 
                                            с 
                                        путем 
                                        через 
                                        него 
—                                        покончила 
                                            с 
                                        собой, 
                                        наконец 
—                                        чистая 
—                                        обратно 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        the 
                                        Babe 
                                        dark 
                                        before 
                                        your 
                                        Father, 
                                        before 
                                        us 
                                        all—before 
                                        the 
                                        world— 
                            
                                            К 
                                        младенцу 
                                        во 
                                        тьме 
                                        перед 
                                        твоим 
                                        Отцом, 
                                        перед 
                                        нами 
                                        всеми 
—                                        перед 
                                        миром 
—                            
                         
                        
                            
                                        There, 
                                        rest. 
                            
                                        Там 
                                        отдохни. 
                            
                         
                        
                            
                                        No 
                                        more 
                                        suffering 
                                        for 
                                        you. 
                            
                                        Больше 
                                        никаких 
                                        страданий 
                                        для 
                                        тебя. 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        know 
                                        where 
                                        you've 
                                        gone, 
                                        it's 
                                        good. 
                            
                                            Я 
                                        знаю, 
                                        куда 
                                        ты 
                                        ушла, 
                                        это 
                                        хорошо. 
                            
                         
                        
                            
                                        No 
                                        more 
                                        flowers 
                                        in 
                                        the 
                                        summer 
                                        fields 
                                        of 
                            
                                        Больше 
                                        никаких 
                                        цветов 
                                        на 
                                        летних 
                                        полях 
                            
                         
                        
                            
                                        New 
                                        York, 
                                        no 
                                        joy 
                                        now, 
                                        no 
                                        more 
                                        fear 
                                        of 
                                        Louis, 
                            
                                        Нью-Йорка, 
                                        никакой 
                                        радости 
                                        теперь, 
                                        никакого 
                                        страха 
                                        перед 
                                        Луисом, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        no 
                                        more 
                                        of 
                                        his 
                                        sweetness 
                                        and 
                                        glasses, 
                                        his 
                                        high 
                                        school 
                                        decades, 
                            
                                            И 
                                        больше 
                                        нет 
                                        его 
                                        нежности 
                                            и 
                                        очков, 
                                        его 
                                        школьных 
                                        лет, 
                            
                         
                        
                            
                                        Debts, 
                                        loves, 
                            
                                        Долгов, 
                                        любовных 
                                        связей, 
                            
                         
                        
                            
                                        Frightened 
                                        telephone 
                                        calls, 
                                        conception 
                                        beds, 
                                        relatives, 
                                        hands— 
                            
                                        Испуганных 
                                        телефонных 
                                        звонков, 
                                        постелей 
                                        зачатия, 
                                        родственников, 
                                        рук 
—                            
                         
                        
                            
                                        No 
                                        more 
                                        of 
                                        sister 
                                        Elanor,.—s 
                            
                                        Больше 
                                        нет 
                                        сестры 
                                        Элеоноры, 
—                                            о 
                            
                         
                        
                            
                                        He 
                                        gone 
                                        before 
                                        you—we 
                                        kept 
                                        it 
                                        secret—you 
                                        killed 
                                        her—or 
                                        she 
                                        killed 
                            
                                        На 
                                        ушла 
                                        раньше 
                                        тебя 
—                                        мы 
                                        держали 
                                        это 
                                            в 
                                        секрете 
—                                        ты 
                                        убила 
                                        ее 
—                                        или 
                                        она 
                                        убила 
                            
                         
                        
                            
                                        Herself 
                                        to 
                                        bear 
                                        with 
                                        you—an 
                                        arthritic 
                            
                                        Себя, 
                                        чтобы 
                                        быть 
                                            с 
                                        тобой 
—                                        больное 
                            
                         
                        
                            
                                        Heart—But 
                                        Death's 
                                        killed 
                                        you 
                                        both—No 
                                        matter— 
                            
                                        Сердце 
—                                        но 
                                        смерть 
                                        убила 
                                        вас 
                                        обеих 
—                                        неважно 
—                            
                         
                        
                            
                                        Nor 
                                        your 
                                        memory 
                                        of 
                                        your 
                                        mother, 
                            
                                        Как 
                                            и 
                                        память 
                                            о 
                                        твоей 
                                        матери, 
                            
                         
                        
                            
                                        1915 
                                        tears 
                                        in 
                                        silent 
                                        movies 
                                        weeks 
                                        and 
                                        weeks—forgetting, 
                                            a 
                            
                                        1915 
                                        год, 
                                        слезы 
                                            в 
                                        немых 
                                        фильмах, 
                                        недели 
                                            и 
                                        недели 
—                                        забвение, 
                                            г 
                            
                         
                        
                            
                                        Ggrieve 
                                        watching 
                                        Marie 
                                        Dressler 
                            
                                        Оревать, 
                                        наблюдая, 
                                        как 
                                        Мари 
                                        Дресслер 
                            
                         
                        
                            
                                        Address 
                                        humanity, 
                                        Chaplin 
                                        dance 
                                        in 
                                        youth, 
                            
                                        Обращается 
                                            к 
                                        человечеству, 
                                        Чаплин 
                                        танцует 
                                            в 
                                        молодости, 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        Boris 
                                        Godunov, 
                                        Chaliapin's 
                                        at 
                                        the 
                                        Met, 
                            
                                        Или 
                                        «Борис 
                                        Годунов», 
                                        Шаляпин 
                                            в 
                                        Метрополитен-опера, 
                            
                         
                        
                            
                                        Hailing 
                                        his 
                                        voice 
                                        of 
                                            a 
                                        weeping 
                                        Czar—by 
                                        standing 
                                        room 
                                        with 
                                        Elanor 
&                            
                                        Слава 
                                        его 
                                        голосу 
                                        плачущего 
                                        царя 
—                                        стоячие 
                                        места 
                                            с 
                                        Элеонорой 
                                            и 
                            
                         
                        
                            
                                        Max—watching 
                                        also 
                                        the 
                                        Capitalists 
                                        take 
                            
                                        Максом 
—                                        наблюдая, 
                                        как 
                                        капиталисты 
                                        занимают 
                            
                         
                        
                            
                                        Seats 
                                        in 
                                        Orchestra, 
                                        white 
                                        furs, 
                                        diamonds, 
                            
                                        Места 
                                            в 
                                        партере, 
                                        белые 
                                        меха, 
                                        бриллианты, 
                            
                         
                        
                            
                                        With 
                                        the 
                                        YPSL's 
                                        hitch-hiking 
                                        thru 
                                        Pennsylvania, 
                            
                                            В 
                                        то 
                                        время 
                                        как 
                                        YPSL 
                                        путешествуют 
                                        автостопом 
                                        по 
                                        Пенсильвании, 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        black 
                                        baggy 
                                        gym 
                                        skirts 
                                        pants, 
                            
                                            В 
                                        черных 
                                        мешковатых 
                                        спортивных 
                                        юбках 
                                            и 
                                        брюках, 
                            
                         
                        
                            
                                        Photograph 
                                        of 
4                                        girls 
                                        holding 
                                        each 
                                        other 
                                        round 
                                        the 
                            
                                        Фотография 
                                        четырех 
                                        девушек, 
                                        обнимающих 
                                        друг 
                                        друга 
                                        за 
                            
                         
                        
                            
                                        Waste, 
                                        and 
                                        laughing 
                                        eye, 
                                        too 
                                        coy, 
                                        virginal 
                                        solitude 
                                        of 
                                        1920 
                            
                                        Талию, 
                                            и 
                                        смеющиеся 
                                        глаза, 
                                        слишком 
                                        застенчивые, 
                                        девственная 
                                        отрешенность 
                                        1920 
                                        года 
                            
                         
                        
                            
                                        All 
                                        girls 
                                        grown 
                                        old, 
                                        or 
                                        dead, 
                                        now, 
                            
                                        Все 
                                        девушки 
                                        теперь 
                                        состарились 
                                        или 
                                        умерли, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        that 
                                        long 
                                        hair 
                                        in 
                                        the 
                                        grave—lucky 
                                        to 
                                        have 
                                        husbands 
                                        later— 
                            
                                            И 
                                        эти 
                                        длинные 
                                        волосы 
                                            в 
                                        могиле 
—                                        повезло 
                                        тем, 
                                            у 
                                        кого 
                                        потом 
                                        были 
                                        мужья 
—                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        made 
                                        it—I 
                                        came 
                                        too—Eugene 
                                        my 
                                        brother 
                                        before 
                                        (still 
                                        grieving 
                                        now 
                            
                                        Ты 
                                        справилась 
—                                            я 
                                        тоже 
                                        пришел 
—                                        мой 
                                        брат 
                                        Юджин 
                                        раньше 
                                        (все 
                                        еще 
                                        скорбит 
                                        сейчас 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        will 
                                        gream 
                                        on 
                                        to 
                                        his 
                                        last 
                                        stiff 
                                        hand, 
                            
                                            И 
                                        будет 
                                        скорбеть 
                                        до 
                                        последнего 
                                        окоченения 
                                        своей 
                                        руки, 
                            
                         
                        
                            
                                        As 
                                        he 
                                        goes 
                                        thru 
                                        his 
                                        cancer—or 
                                        kill—later 
                                        perhaps—soon 
                                        he 
                                        will 
                                        think—) 
                            
                                        Пока 
                                        он 
                                        борется 
                                        со 
                                        своим 
                                        раком 
—                                        или 
                                        убивает 
—                                        позже, 
                                        возможно 
—                                        скоро, 
                                        он 
                                        подумает 
                                        —) 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        it's 
                                        the 
                                        last 
                                        moment 
                                            I 
                                        remember, 
                            
                                            И 
                                        это 
                                        последний 
                                        момент, 
                                        который 
                                            я 
                                        помню, 
                            
                         
                        
                            
                                        Which 
                                            I 
                                        see 
                                        them 
                                        all, 
                                        thru 
                                        myself, 
                                        now—tho 
                                        not 
                                        you 
                            
                                            В 
                                        котором 
                                            я 
                                        вижу 
                                        их 
                                        всех, 
                                        через 
                                        себя, 
                                        сейчас 
—                                        хотя 
                                        не 
                                        тебя, 
                            
                         
                        
                            
                                            I 
                                        didn't 
                                        foresee 
                                        what 
                                        you 
                                        felt—what 
                                        more 
                                        hideous 
                                        gape 
                            
                                            Я 
                                        не 
                                        предвидел, 
                                        что 
                                        ты 
                                        чувствовала 
—                                        какая 
                                        еще 
                                        более 
                                        отвратительная 
                                        пасть 
                            
                         
                        
                            
                                        Of 
                                        bad 
                                        mouth 
                                        came 
                                        first—to 
                                        you—and 
                                        were 
                                        you 
                                        prepared? 
                            
                                        Злого 
                                        рта 
                                        пришла 
                                        первой 
—                                            к 
                                        тебе 
—                                            и 
                                        была 
                                        ли 
                                        ты 
                                        готова? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        In 
                                        that 
                                        Dark—that—in 
                                        that 
                                        God? 
                            
                                            В 
                                        ту 
                                        тьму 
—                                            в 
                                        того 
—                                            в 
                                        того 
                                        Бога? 
                            
                         
                        
                        
                            
                                            A 
                                        Lord 
                                        in 
                                        the 
                                        Void? 
                            
                                        Господь 
                                            в 
                                        пустоте? 
                            
                         
                        
                            
                                        Like 
                                        an 
                                        eye 
                                        in 
                                        the 
                                        black 
                                        cloud 
                                        in 
                                            a 
                                        dream? 
                            
                                        Как 
                                        глаз 
                                            в 
                                        черной 
                                        туче 
                                        во 
                                        сне? 
                            
                         
                        
                            
                                        Adonoi 
                                        at 
                                        last, 
                                        with 
                                        you? 
                            
                                        Адонай, 
                                        наконец, 
                                            с 
                                        тобой? 
                            
                         
                        
                            
                                        Beyond 
                                        my 
                                        remembrance! 
                            
                                        За 
                                        пределами 
                                        моей 
                                        памяти! 
                            
                         
                        
                            
                                        Incapable 
                                        to 
                                        guess! 
                            
                                        Неспособный 
                                        угадать! 
                            
                         
                        
                            
                                        Not 
                                        merely 
                                        the 
                                        yellow 
                                        skull 
                                        in 
                                        the 
                                        grave, 
                            
                                        Не 
                                        просто 
                                        желтый 
                                        череп 
                                            в 
                                        могиле, 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                            a 
                                        box 
                                        of 
                                        worm 
                                        dust, 
                                        and 
                                            a 
                                        stained 
                                        ribbon—Deathshead 
                                        with 
                                        Halo? 
                            
                                        Или 
                                        ящик 
                                            с 
                                        червями, 
                                            и 
                                        запачканная 
                                        лента 
—                                        Смерть 
                                            с 
                                        нимбом? 
                            
                         
                        
                            
                                        Can 
                                        you 
                                        believe 
                                        it? 
                            
                                        Ты 
                                        можешь 
                                            в 
                                        это 
                                        поверить? 
                            
                         
                        
                            
                                        Is 
                                        it 
                                        only 
                                        the 
                                        sun 
                                        that 
                                        shines 
                                        once 
                                        for 
                                        the 
                            
                                        Это 
                                        только 
                                        солнце, 
                                        которое 
                                        светит 
                                        однажды 
                                        для 
                            
                         
                        
                            
                                        Mind, 
                                        only 
                                        the 
                                        flash 
                                        of 
                                        existence, 
                                        than 
                                        none 
                                        ever 
                                        was? 
                            
                                        Разума, 
                                        только 
                                        вспышка 
                                        существования, 
                                            а 
                                        потом 
                                        ничего 
                                            и 
                                        не 
                                        было? 
                            
                         
                        
                            
                                        Nothing 
                                        beyond 
                                        what 
                                        we 
                                        have—what 
                                        you 
                                        had—that 
                                        so 
                                        pitiful—yet 
                                        Triumph, 
                            
                                        Ничего, 
                                        кроме 
                                        того, 
                                        что 
                                            у 
                                        нас 
                                        есть 
—                                        что 
                                        было 
                                            у 
                                        тебя 
—                                        такого 
                                        жалкого 
—                                            и 
                                        все 
                                        же 
                                        Триумф, 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        have 
                                        been 
                                        here, 
                                        and 
                                        changed, 
                                        like 
                                            a 
                                        tree, 
                                        broken, 
                            
                                        Быть 
                                        здесь 
                                            и 
                                        измениться, 
                                        как 
                                        дерево, 
                                        сломанное, 
                            
                         
                        
                            
                                        Or 
                                        flower—fed 
                                        to 
                                        the 
                                        ground—but 
                                        mad, 
                                        with 
                                        its 
                                        petals, 
                                        colored, 
                                        thi 
                            
                                        Или 
                                        цветок 
—                                        отданный 
                                        земле 
—                                        но 
                                        безумный, 
                                        со 
                                        своими 
                                        лепестками, 
                                        цветными, 
                                            д 
                            
                         
                        
                            
                                        Nking 
                                        Great 
                                        Universe, 
                                        shaken, 
                                        cut 
                                        in 
                                        the 
                                        head, 
                                        leaf 
                                        stript, 
                            
                                        Умающей 
                                            о 
                                        Великой 
                                        Вселенной, 
                                        потрясенный, 
                                            с 
                                        отрезанной 
                                        головой, 
                                        оборванными 
                                        листьями, 
                            
                         
                        
                            
                                        Hid 
                                        in 
                                        an 
                                        egg 
                                        crate 
                                        hospital, 
                            
                                        Спрятанный 
                                            в 
                                        больничной 
                                        палате, 
                            
                         
                        
                            
                                        Cloth 
                                        wrapped, 
                                        sore—freaked 
                                        in 
                                        the 
                                        moon 
                                        brain, 
                                        Naughtless. 
                            
                                        Завернутый 
                                            в 
                                        ткань, 
                                        больной 
—                                        свихнувшийся 
                                        от 
                                        лунного 
                                        мозга, 
                                        ничтожный. 
                            
                         
                        
                            
                                        No 
                                        flower 
                                        like 
                                        that 
                                        flower, 
                            
                                        Нет 
                                        цветка, 
                                        подобного 
                                        этому 
                                        цветку, 
                            
                         
                        
                            
                                        Which 
                                        knew 
                                        itself 
                                        in 
                                        the 
                                        garden, 
                                        and 
                                        fought 
                                        the 
                                        knife—lost 
                            
                                        Который 
                                        знал 
                                        себя 
                                            в 
                                        саду 
                                            и 
                                        боролся 
                                            с 
                                        ножом 
—                                        проиграл, 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        Cut 
                                        down 
                                        by 
                                        an 
                                        idiot 
                                        Snowman's 
                                        icy—even 
                                        in 
                                        the 
                                        Spring—strange 
                                        ghost 
                            
                                        Срубленный 
                                        ледяным 
—                                        идиотским 
                                        Снеговиком 
—                                        даже 
                                        весной 
—                                        странная 
                                        призрачная 
                            
                         
                        
                            
                                        Thought—some 
                                        Death—Sharp 
                                        icicle 
                                        in 
                                        his 
                                        hand—crowned 
                                        with 
                                        old 
                            
                                        Мысль 
—                                        какая-то 
                                        смерть 
—                                        острая 
                                        сосулька 
                                            в 
                                        его 
                                        руке 
—                                        увенчанный 
                                        старыми 
                            
                         
                        
                            
                                        Roses—a 
                                        dog 
                                        for 
                                        his 
                                        eyes—cock 
                                        of 
                                            a 
                                        sweatshop—heart 
                                        of 
                                        electric 
                                        irons. 
                            
                                        Розами 
—                                        собака 
                                        вместо 
                                        глаз 
—                                        петух 
                                        потогонного 
                                        цеха 
—                                        сердце 
                                        из 
                                        электрических 
                                        утюгов. 
                            
                         
                        
                            
                                        All 
                                        the 
                                        accumulations 
                                        of 
                                        life, 
                                        that 
                                        wear 
                                        us 
                                        out—clocks, 
                                        bodies, 
                                            c 
                            
                                        Все 
                                        накопления 
                                        жизни, 
                                        которые 
                                        изнашивают 
                                        нас 
—                                        часы, 
                                        тела, 
                                            с 
                            
                         
                        
                            
                                        Onsciousness, 
                                        shoes, 
                            
                                        Ознание, 
                                        обувь, 
                            
                         
                        
                            
                                        Breasts—begotten 
                                        sons—your 
                                        Communism—'Paranoia' 
                                        into 
                                        hospitals. 
                            
                                        Груди 
—                                        рожденные 
                                        сыновья 
—                                        твой 
                                        коммунизм 
—                                        «паранойя» 
                                            в 
                                        больницах. 
                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        once 
                                        kicked 
                                        Elanor 
                                        in 
                                        the 
                                        leg, 
                                        she 
                                        died 
                                        of 
                                        heart 
                                        failure 
                                        later. 
                            
                                        Однажды 
                                        ты 
                                        ударила 
                                        Элеонору 
                                        ногой, 
                                        она 
                                        умерла 
                                        от 
                                        сердечной 
                                        недостаточности 
                                        позже. 
                            
                         
                        
                            
                                        You 
                                        of 
                                        stroke. 
                            
                                        Ты 
—                                        от 
                                        инсульта. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Within 
                                            a 
                                        year, 
                                        the 
                                        two 
                                        of 
                                        you, 
                                        sisters 
                                        in 
                                        death. 
                            
                                            В 
                                        течение 
                                        года 
                                        вы 
                                        обе, 
                                        сестры 
                                        по 
                                        смерти. 
                            
                         
                        
                            
                                        Is 
                                        Elanor 
                                        happy? 
                            
                                        Счастлива 
                                        ли 
                                        Элеонора? 
                            
                         
                        
                            
                                        Max 
                                        grieves 
                                        alive 
                                        in 
                                        an 
                                        office 
                                        on 
                                        Lower 
                                        Broadway, 
                            
                                        Макс 
                                        горюет, 
                                        живя 
                                            в 
                                        офисе 
                                        на 
                                        Нижнем 
                                        Бродвее, 
                            
                         
                        
                            
                                        Lone 
                                        large 
                                        mustache 
                                        over 
                                        midnight 
                                        Accountings, 
                                        not 
                                        sure. 
                            
                                        Одинокие 
                                        большие 
                                        усы 
                                        над 
                                        полуночными 
                                        подсчетами, 
                                        не 
                                        уверен. 
                            
                         
                        
                            
                                            L 
                                        His 
                                        life 
                                        passes—as 
                                        he 
                                        sees—and 
                                        what 
                                        does 
                                        he 
                                        doubt 
                                        now? 
                            
                                            Е 
                                        го 
                                        жизнь 
                                        проходит 
—                                        как 
                                        он 
                                        видит 
—                                            и 
                                            в 
                                        чем 
                                        он 
                                        сомневается 
                                        сейчас? 
                            
                         
                        
                            
                                        Still 
                                        dream 
                                        of 
                                        making 
                                        money, 
                                        or 
                                        that 
                                        might 
                                        have 
                                        made 
                                        money, 
                            
                                        Все 
                                        еще 
                                        мечтает 
                                        заработать 
                                        деньги, 
                                        или 
                                            о 
                                        том, 
                                        что 
                                        мог 
                                        бы 
                                        заработать, 
                            
                         
                        
                            
                                        Hired 
                                        nurse, 
                                        had 
                                        children, 
                                        found 
                                        even 
                                        your 
                                        Immortality, 
                                        Naomi? 
                            
                                        Нанять 
                                        медсестру, 
                                        завести 
                                        детей, 
                                        обрести 
                                        даже 
                                        твое 
                                        бессмертие, 
                                        Наоми? 
                            
                         
                        
                            
                                        I'll 
                                        see 
                                        him 
                                        soon. 
                            
                                        Скоро 
                                        увижу 
                                        его. 
                            
                         
                        
                            
                                        Now 
                                        I've 
                                        got 
                                        to 
                                        cut 
                                        through—to 
                                        talk 
                            
                                            А 
                                        теперь 
                                            я 
                                        должен 
                                        пройти 
                                        сквозь 
—                                        чтобы 
                                        поговорить 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        you—as 
                                            I 
                                        didn't 
                                        when 
                                        you 
                                        had 
                                            a 
                                        mouth. 
                            
                                            С 
                                        тобой 
—                                        как 
                                        не 
                                        говорил, 
                                        когда 
                                            у 
                                        тебя 
                                        был 
                                        рот. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        And 
                                        we're 
                                        bound 
                                        for 
                                        that, 
                            
                                            И 
                                        мы 
                                        обречены 
                                        на 
                                        это, 
                            
                         
                        
                            
                                        Forever—like 
                                        Emily 
                                        Dickinson's 
                                        horses—headed 
                                        to 
                                        the 
                                        End. 
                            
                                        Навсегда 
—                                        как 
                                        лошади 
                                        Эмили 
                                        Дикинсон 
—                                        направляющиеся 
                                            к 
                                        Концу. 
                            
                         
                        
                            
                                        They 
                                        know 
                                        the 
                                        way—These 
                                        Steeds—run 
                                        faster 
                                        than 
                                        we 
                            
                                        Они 
                                        знают 
                                        путь 
—                                        эти 
                                        кони 
—                                        бегут 
                                        быстрее, 
                                        чем 
                                        мы 
                            
                         
                        
                            
                                        Think—it's 
                                        our 
                                        own 
                                        life 
                                        they 
                                        cross—and 
                                        take 
                                        with 
                                        them. 
                            
                                        Думаем 
—                                        это 
                                        нашу 
                                        собственную 
                                        жизнь 
                                        они 
                                        пересекают 
—                                            и 
                                        забирают 
                                            с 
                                        собой. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Magnificent, 
                                        mourned 
                                        no 
                                        more, 
                                        marred 
                                        of 
                                        heart, 
                                        mind 
                                        behind, 
                            
                                        Великолепная, 
                                        больше 
                                        не 
                                        оплакиваемая, 
                                            с 
                                        изуродованным 
                                        сердцем, 
                                        разумом 
                                        позади, 
                            
                         
                        
                            
                                        Married 
                                        dreamed, 
                                        mortal 
                                        changed—Ass 
                                        and 
                                        face 
                                        done 
                                        with 
                                        murder. 
                            
                                        Мечтала 
                                            о 
                                        замужестве, 
                                        смертная, 
                                        изменившаяся 
—                                        Задница 
                                            и 
                                        лицо 
                                        покончили 
                                            с 
                                        убийством. 
                            
                         
                        
                            
                                        In 
                                        the 
                                        world, 
                                        given, 
                                        flower 
                                        maddened, 
                                        made 
                                        no 
                                        Utopia, 
                            
                                            В 
                                        мире, 
                                        данном, 
                                        цветок 
                                        обезумевший, 
                                        не 
                                        создавший 
                                        Утопии, 
                            
                         
                        
                            
                                        Shut 
                                        under 
                                        pine, 
                                        almed 
                                        in 
                                        Earth, 
                                        balmed 
                                        in 
                                        Lone, 
                                        Jehovah, 
                                        accept. 
                            
                                        Закрытый 
                                        под 
                                        сосной, 
                                        погребенный 
                                            в 
                                        земле, 
                                        убаюканный 
                                            в 
                                        одиночестве, 
                                        Иегова, 
                                        прими. 
                            
                         
                        
                            
                                        Nameless, 
                                        One 
                                        Faced, 
                                        Forever 
                                        beyond 
                                        me, 
                            
                                        Безымянная, 
                                        Одноликая, 
                                        Навсегда 
                                        за 
                                        пределами 
                                        меня, 
                            
                         
                        
                            
                                        Beginningless, 
                                        endless, 
                                        Father 
                                        in 
                                        death. 
                            
                                        Без 
                                        начала, 
                                        без 
                                        конца, 
                                        Отец 
                                            в 
                                        смерти. 
                            
                         
                        
                            
                                        Tho 
                                            I 
                                        am 
                                        not 
                                        there 
                                        for 
                                        this 
                                        Prophecy, 
                                            I 
                                        am 
                                        unmarried, 
                            
                                        Хотя 
                                        меня 
                                        нет 
                                        здесь 
                                        для 
                                        этого 
                                        пророчества, 
                                            я 
                                        не 
                                        женат, 
                            
                         
                        
                            
                                        I'm 
                                        hymnless, 
                                        I'm 
                                        Heavenless, 
                            
                                            Я 
                                        безгимнный, 
                                            я 
                                        безнебесный, 
                            
                         
                        
                            
                                        Headless 
                                        in 
                                        blisshood 
                                            I 
                                        would 
                                        still 
                                        adore 
                            
                                        Безголовый 
                                            в 
                                        блаженстве, 
                                            я 
                                        бы 
                                        все 
                                        равно 
                                        любил 
                            
                         
                        
                            
                                        Thee, 
                                        Heaven, 
                                        after 
                                        Death, 
                            
                                        Тебя, 
                                        Небеса, 
                                        после 
                                        смерти, 
                            
                         
                        
                            
                                        Only 
                                        One 
                                        blessed 
                                        in 
                                        Nothingness, 
                            
                                        Единственный, 
                                        благословенный 
                                            в 
                                        Ничто, 
                            
                         
                        
                            
                                        Not 
                                        light 
                                        or 
                                        darkness, 
                                        Dayless 
                                        Eternity— 
                            
                                        Не 
                                        свет 
                                            и 
                                        не 
                                        тьма, 
                                        Безвременная 
                                        Вечность 
—                            
                         
                        
                            
                                        Take 
                                        this, 
                                        this 
                                        Psalm, 
                                        from 
                                        me, 
                                        burst 
                                        from 
                                        my 
                                        hand 
                                        in 
                                            a 
                                        day, 
                            
                                        Прими 
                                        это, 
                                        этот 
                                        Псалом, 
                                        от 
                                        меня, 
                                        вырвавшийся 
                                        из 
                                        моей 
                                        руки 
                                        за 
                                        день, 
                            
                         
                        
                            
                                        Some 
                                        of 
                                        my 
                                        Time, 
                                        now 
                                        given 
                                        to 
                                        Nothing—to 
                                        praise 
                                        Thee—But 
                                        Death 
                            
                                        Часть 
                                        моего 
                                        времени, 
                                        отданная 
                                        теперь 
                                        Ничто 
—                                        чтобы 
                                        восхвалять 
                                        Тебя 
—                                        но 
                                        Смерть. 
                            
                         
                        
                            
                                        This 
                                        is 
                                        the 
                                        end, 
                                        the 
                                        redemption 
                                        from 
                                        Wilderness, 
                            
                                        Это 
                                        конец, 
                                        искупление 
                                        от 
                                        пустыни, 
                            
                         
                        
                            
                                        Way 
                                        for 
                                        the 
                                        Wonderer, 
                                        House 
                                        sought 
                                        for 
                                        All, 
                            
                                        Путь 
                                        для 
                                        Странника, 
                                        Дом, 
                                        которого 
                                        ищут 
                                        все, 
                            
                         
                        
                            
                                        Black 
                                        handkerchief 
                                        washed 
                                        clean 
                                        by 
                                        weeping—page 
                                        beyond 
                                        Psalm—Last 
                            
                                        Черный 
                                        платок, 
                                        омытый 
                                        слезами 
—                                        страница 
                                        за 
                                        Псалмом 
—                                        Последняя 
                            
                         
                        
                            
                                        Change 
                                        of 
                                        mine 
                                        and 
                                        Naomi—to 
                                        God's 
                            
                                        Перемена 
                                        моя 
                                            и 
                                        Наоми 
—                                            к 
                                        Божьей 
                            
                         
                        
                            
                                        Perfect 
                                        Darkness—Death, 
                                        stay 
                                        thy 
                                        phantoms! 
                            
                                        Совершенной 
                                        тьме 
—                                        Смерть, 
                                        удерживай 
                                        свои 
                                        фантомы! 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Rate the translation 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Only registered users can rate translations.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Allen Ginsberg
                    
                    
                
                    
                        
                                
                                
                                    Album
                                    Howl
                                    
                                         date of release
 04-07-2006
                                 
                         
                        
                        
                        
                        
                     
                    
                 
                
                Attention! Feel free to leave feedback.