Allen Ginsberg - Kaddish (Part 1) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allen Ginsberg - Kaddish (Part 1)




Strange now to think of you,
Странно сейчас думать о тебе,
Gone without corsets & eyes,
Ушел без корсетов и глаз,
While I walk on the sunny pavement of Greenwich Village.
Пока я иду по залитому солнцем тротуару Гринвич-Виллидж.
Downtown Manhattan, clear winter noon, and I've been up all night,
Центр Манхэттена, ясный зимний полдень, а я не спал всю ночь.,
Talking, talking, reading the Kaddish aloud,
Говорить, говорить, читать кадиш вслух,
Listening to Ray Charles blues shout blind on the phonograph
Слушаю блюз Рэя Чарльза "Кричи вслепую" на фонографе
The rhythm the rhythm—and your memory in my head three years
Ритм, ритм и твоя память в моей голове три года
After—And read Adonais' last triumphant
После И прочтите последнюю триумфальную речь Адонаиса
Stanzas aloud—wept, realizing how we suffer—
Строфы вслух плакали, понимая, как мы страдаем—
And how Death is that remedy all singers dream of, sing, remember,
И как смерть - это то лекарство, о котором мечтают все певцы, пойте, помните,
Prophesy as in the Hebrew Anthem,
Пророчествуй, как в еврейском гимне,
Or the Buddhist Book of Answers—and my
Или буддийская книга ответов и мой
Own imagination of a withered leaf—at dawn—
Собственное воображение увядшего листа на рассвете—
Dreaming back thru life,
Мечтая вернуться через всю жизнь,
Your time—and mine accelerating toward Apocalypse,
Ваше время и мое - ускоряется к апокалипсису,
The final moment—the flower burning in the Day—and what comes after,
Заключительный момент цветок, горящий днем и то, что происходит после,
Looking back on the mind itself that saw an American city
Оглядываясь назад на сам разум, который видел американский город
A flash away, and the great dream of Me or China,
Вспышка вдали, и великая мечта обо мне или Китае,
Or you and a phantom Russia, or a crumpled bed that never existed—
Или ты и призрачная Россия, или смятая постель, которой никогда не существовало—
Like a poem in the dark—escaped back to Oblivion—
Как стихотворение в темноте сбежавшее обратно в небытие.—
No more to say,
Больше нечего сказать,
And nothing to weep for but the Beings
И не о чем плакать, кроме Существ
In the Dream, trapped in its disappearance,
Во сне, пойманный в ловушку его исчезновения,
Sighing, screaming with it,
Вздыхая, крича вместе с этим,
Buying and selling pieces of phantom, worshipping each other,
Покупая и продавая кусочки фантома, поклоняясь друг другу,
Worshipping the God included in it all—longing or
Поклонение Богу, включенному во все это, страстное желание или
Inevitability?—while it lasts, a Vision—anything more?
Неизбежность? пока это длится, Видение что-нибудь еще?
It leaps about me, as I go out and walk the street,
Оно окружает меня, когда я выхожу и иду по улице,
Look back over my shoulder, Seventh Avenue,
Оглядываюсь через плечо на Седьмую авеню,
The battlements of window office buildings shouldering each other
Зубчатые стены офисных зданий с окнами, нависающими друг над другом
High, under a cloud,
Высоко, под облаком,
Tall as the sky an instant—and the sky above—an old blue place.
Высокий, как небо, мгновение и небо над ним старое голубое место.
Or down the Avenue to the south,
Или вниз по проспекту на юг,
To—as I walk toward the Lower East Side—where you walked 50 years
К когда я иду в сторону Нижнего Ист—Сайда - туда, где ты ходил 50 лет
Ago, little girl—from Russia, e
Назад, маленькая девочка—из России, e
Ating the first poisonous tomatoes of America—frightened on the dock—
Поедание первых ядовитых помидоров Америки испуганный на скамье подсудимых—
Then struggling in the crowds of
Затем, борясь в толпах
Orchard Street toward what?—toward Newark—
Орчард—стрит в направлении чего? - в сторону Ньюарка—
Toward candy store, first home-made sodas of the century,
К кондитерской, первой домашней газировке века,
Hand-churned ice cream in backroom on musty brownfloor boards—
Мороженое, сбитое вручную в подсобке на заплесневелых коричневых досках пола—
Toward education marriage nervous breakdown, operation,
К образованию, браку, нервному срыву, операции,
Teaching school,
Преподавательская школа,
And learning to be mad, in a dream—what is this life?
И учиться быть безумным во сне что это за жизнь?
Toward the Key in the window—and the great Key lays its head of light
К Ключу в окне и великий Ключ опускает свою светлую головку
On top of Manhattan, and over the floor,
На вершине Манхэттена и над полом,
And lays down on the sidewalk—in a single vast beam, moving, a
И ложится на тротуар единым огромным лучом, движущимся,
S I walk down First toward the
Субъект Я спускаюсь первым по направлению к
Yiddish Theater—and the place of poverty
Театр на идише и место бедности
You knew, and I know, but without caring now—Strange to have moved
Ты знал, и я знаю, но сейчас мне все равно странно, что я переехал
Thru Paterson, and the West, and Europe and here again,
Через Патерсон, и Запад, и Европу, и снова здесь,
With the cries of Spaniards now in the doorstoops
С криками испанцев, которые теперь стоят на порогах
Doors and dark boys on the street, fire escapes old as you
Двери и смуглые парни на улице, пожарные лестницы, старые, как ты
-Tho you're not old now, that's left here with me—
- Хоть ты и не стар сейчас, это осталось здесь, со мной—
Myself, anyhow, maybe as old as the universe—and I guess that dies
Во всяком случае, я сам, может быть, такой же старый, как Вселенная, и я предполагаю, что это умирает
With us—enough to cancel all that
С нами достаточно, чтобы отменить все это
Comes—What came is gone forever every time—
Приходит То, что пришло, каждый раз уходит навсегда—
That's good!
Это хорошо!
That leaves it open for no regret—no fear
Это оставляет все открытым без сожалений без страха
Radiators, lacklove, torture even toothache in the end—
Радиаторы, отсутствие любви, пытка, даже зубная боль в конце—
Though while it comes it is a lion that eats the soul—and the lamb, t
Хотя, когда это происходит, это лев, который пожирает душу и ягненок, т
He soul, in us, alas,
Он душа, в нас, увы,
Offering itself in sacrifice to change's fierce hunger—hair and
Принося себя в жертву свирепому голоду перемен волосы и
Teeth—and the roar of bonepain, skull bare, b
Зубы и рев костолома, голый череп, б
Reak rib, rot-skin, braintricked Implacability.
Дырявое ребро, гнилая кожа, безжалостность, вызванная мозгами.
Ai!
Ии!
Ai!
Ии!
We do worse!
Мы делаем еще хуже!
We are in a fix!
Мы в затруднительном положении!
And you're out, Death let you out, Death had the Mercy,
И ты на свободе, Смерть выпустила тебя, Смерть проявила милосердие,
You're done with your century, done with God,
Ты покончил со своим веком, покончил с Богом,
Done with the path thru it—Done with yourself at last—Pure—Back
Покончено с пройденным путем Покончено, наконец, с самим собой Чистое возвращение
To the Babe dark before your Father, before us all—before the world—
К Младенцу, темному перед твоим отцом, перед всеми нами перед миром—
There, rest.
Там отдыхай.
No more suffering for you.
Больше никаких страданий для тебя.
I know where you've gone, it's good.
Я знаю, куда ты ушел, это хорошо.
No more flowers in the summer fields of
Больше нет цветов на летних полях
New York, no joy now, no more fear of Louis,
Нью-Йорк, теперь никакой радости, никакого страха перед Луисом.,
And no more of his sweetness and glasses, his high school decades,
И больше никаких его миловидности и очков, его школьных десятилетий,
Debts, loves,
Долги, любовь,
Frightened telephone calls, conception beds, relatives, hands—
Испуганные телефонные звонки, кровати для зачатия, родственники, руки—
No more of sister Elanor,.—s
Больше никакой сестры Эланор,.—с
He gone before you—we kept it secret—you killed her—or she killed
Он ушел раньше тебя мы держали это в секрете ты убил ее или она убила
Herself to bear with you—an arthritic
Сама терпеть тебя больная артритом
Heart—But Death's killed you both—No matter—
Сердце Но смерть убила вас обоих Неважно—
Nor your memory of your mother,
Ни твоя память о твоей матери,
1915 tears in silent movies weeks and weeks—forgetting, a
1915 слезы в немом кино недели за неделями забвение, а
Ggrieve watching Marie Dressler
Ggrieve наблюдает за Мари Дресслер
Address humanity, Chaplin dance in youth,
Обращение к человечеству, танец Чаплина в юности,
Or Boris Godunov, Chaliapin's at the Met,
Или "Борис Годунов" Шаляпина в "Метрополитен",
Hailing his voice of a weeping Czar—by standing room with Elanor &
Приветствую его голосом плачущего царя стоя в комнате с Эланор &
Max—watching also the Capitalists take
Макс —наблюдая также, как капиталисты берут
Seats in Orchestra, white furs, diamonds,
Места в оркестре, белые меха, бриллианты,
With the YPSL's hitch-hiking thru Pennsylvania,
С автостопом YPSL по Пенсильвании,
In black baggy gym skirts pants,
В черных мешковатых спортивных юбках и брюках,
Photograph of 4 girls holding each other round the
Фотография 4 девушек, держащих друг друга за
Waste, and laughing eye, too coy, virginal solitude of 1920
Пустота и смеющийся глаз, слишком застенчивый, девственное одиночество 1920 года
All girls grown old, or dead, now,
Теперь все девушки состарились или мертвы,
And that long hair in the grave—lucky to have husbands later—
И эти длинные волосы в могиле повезло иметь мужей позже—
You made it—I came too—Eugene my brother before (still grieving now
Ты сделал это я тоже пришел Юджин, мой брат раньше (все еще скорблю сейчас
And will gream on to his last stiff hand,
И будет держаться за свою последнюю негнущуюся руку,
As he goes thru his cancer—or kill—later perhaps—soon he will think—)
Когда он пройдет через свой рак или убьет возможно, позже скоро он подумает —)
And it's the last moment I remember,
И это последний момент, который я помню,
Which I see them all, thru myself, now—tho not you
Которые я вижу их всех, через себя, сейчас хотя и не через тебя
I didn't foresee what you felt—what more hideous gape
Я не предвидел, что ты почувствуешь что может быть более отвратительным зиянием
Of bad mouth came first—to you—and were you prepared?
Сквернословие пришло первым к вам и были ли вы готовы?
To go where?
Куда идти?
In that Dark—that—in that God?
В этой Темноте в этом в этом Боге?
A radiance?
Сияние?
A Lord in the Void?
Повелитель в Пустоте?
Like an eye in the black cloud in a dream?
Как глаз в черном облаке во сне?
Adonoi at last, with you?
Адонои, наконец, с тобой?
Beyond my remembrance!
За пределами моей памяти!
Incapable to guess!
Неспособный угадать!
Not merely the yellow skull in the grave,
Не просто желтый череп в могиле,
Or a box of worm dust, and a stained ribbon—Deathshead with Halo?
Или коробку с пылью от червей и запятнанную ленту—Смертоносец с нимбом?
Can you believe it?
Вы можете в это поверить?
Is it only the sun that shines once for the
Неужели это только солнце, которое светит один раз для
Mind, only the flash of existence, than none ever was?
Разум, всего лишь вспышка существования, чем ничего никогда не было?
Nothing beyond what we have—what you had—that so pitiful—yet Triumph,
Ничего сверх того, что у нас есть что было у вас это такой жалкий но все же триумф,
To have been here, and changed, like a tree, broken,
Быть здесь и измениться, как дерево, сломанное,
Or flower—fed to the ground—but mad, with its petals, colored, thi
Или цветок, вскормленный землей, но безумный, с его лепестками, разноцветными, тхи
Nking Great Universe, shaken, cut in the head, leaf stript,
Потрясающая Великая Вселенная, потрясенная, порезанная на голову, сорванный лист,
Hid in an egg crate hospital,
Спрятался в больнице в ящике из-под яиц,
Cloth wrapped, sore—freaked in the moon brain, Naughtless.
Завернутый в тряпку, обезумевший от боли в лунном мозгу, непослушный.
No flower like that flower,
Ни один цветок не сравнится с этим цветком,
Which knew itself in the garden, and fought the knife—lost
Который узнал себя в саду и сражался с ножом проиграл
Cut down by an idiot Snowman's icy—even in the Spring—strange ghost
Срубленный ледяным даже весной странным призраком идиотского снеговика
Thought—some Death—Sharp icicle in his hand—crowned with old
Мысль какая-то смертельно острая сосулька в его руке увенчанная старым
Roses—a dog for his eyes—cock of a sweatshop—heart of electric irons.
Розы собака за его глаза член потогонного цеха сердце электрических утюгов.
All the accumulations of life, that wear us out—clocks, bodies, c
Все накопления жизни, которые изнашивают нас часы, тела, с
Onsciousness, shoes,
Сознание, обувь,
Breasts—begotten sons—your Communism—'Paranoia' into hospitals.
Рожденные грудью сыновья ваш коммунизм "Паранойя" в больницах.
You once kicked Elanor in the leg, she died of heart failure later.
Однажды ты пнул Эланор в ногу, позже она умерла от сердечной недостаточности.
You of stroke.
Ты от инсульта.
Asleep?
Спит?
Within a year, the two of you, sisters in death.
В течение года вы двое, сестры по смерти.
Is Elanor happy?
Счастлива ли Эланор?
Max grieves alive in an office on Lower Broadway,
Макс скорбит заживо в офисе на Нижнем Бродвее,
Lone large mustache over midnight Accountings, not sure.
Одинокие большие усы над полуночными отчетами, не уверен.
L His life passes—as he sees—and what does he doubt now?
L Его жизнь проходит как он видит - и в чем он сомневается сейчас?
Still dream of making money, or that might have made money,
Все еще мечтаете зарабатывать деньги, или это могло бы принести деньги,
Hired nurse, had children, found even your Immortality, Naomi?
Наняла сиделку, родила детей, обрела даже свое Бессмертие, Наоми?
I'll see him soon.
Я скоро его увижу.
Now I've got to cut through—to talk
Теперь я должен прорваться поговорить
To you—as I didn't when you had a mouth.
К тебе чего я не делал, когда у тебя был рот.
Forever.
Навсегда.
And we're bound for that,
И мы обязаны это сделать,
Forever—like Emily Dickinson's horses—headed to the End.
Навсегда как лошади Эмили Дикинсон - направляясь к концу.
They know the way—These Steeds—run faster than we
Они знают дорогу эти кони бегут быстрее, чем мы
Think—it's our own life they cross—and take with them.
Подумайте это наша собственная жизнь, которую они пересекают - и забирают с собой.
Magnificent, mourned no more, marred of heart, mind behind,
Великолепный, больше не оплакиваемый, омраченный сердцем, разум позади,
Married dreamed, mortal changed—Ass and face done with murder.
Женатый мечтал, смертный изменился задница и лицо покончили с убийством.
In the world, given, flower maddened, made no Utopia,
В мире, данном, сведенном с ума цветами, не созданном утопией,
Shut under pine, almed in Earth, balmed in Lone, Jehovah, accept.
Запертый под сосной, утопающий в Земле, убаюканный Одиночеством, Иегова, прими.
Nameless, One Faced, Forever beyond me,
Безымянный, Одноликий, Навсегда за пределами меня,
Beginningless, endless, Father in death.
Безначальный, бесконечный, Отец в смерти.
Tho I am not there for this Prophecy, I am unmarried,
Хотя меня там нет из-за этого пророчества, я не замужем,
I'm hymnless, I'm Heavenless,
Я лишен гимнов, я лишен Небес,
Headless in blisshood I would still adore
Безголовый в блаженстве, я бы все равно обожал
Thee, Heaven, after Death,
Тебя, Небеса, после смерти,
Only One blessed in Nothingness,
Только Один благословен в Небытии,
Not light or darkness, Dayless Eternity—
Не свет и не тьма, Вечность без дня—
Take this, this Psalm, from me, burst from my hand in a day,
Прими это, этот псалом, от меня, вырвись из моей руки за один день,
Some of my Time, now given to Nothing—to praise Thee—But Death
Часть моего времени, теперь отданного ничему восхвалять Тебя Кроме Смерти
This is the end, the redemption from Wilderness,
Это конец, избавление от дикой природы,
Way for the Wonderer, House sought for All,
Путь для чудотворца, Дом, который ищут все,
Black handkerchief washed clean by weeping—page beyond Psalm—Last
Черный носовой платок, дочиста выстиранный плачем —страница за псалмом—Последняя
Change of mine and Naomi—to God's
Изменение мое и Наоми к Божьему
Perfect Darkness—Death, stay thy phantoms!
Совершенная тьма—Смерть, останови свои фантомы!





Writer(s): Allen Ginsberg


Attention! Feel free to leave feedback.