Alma Cogan - Bluebell - translation of the lyrics into German

Bluebell - Alma Cogantranslation in German




Bluebell
Glockenblume
Pickin' a bluebell in the merry month of May,
Ich pflückte eine Glockenblume im heiteren Monat Mai,
And suddenly I saw him strolling on his way,
Und plötzlich sah ich ihn seines Weges schlendern,
Pickin' a bluebell just the same as I was too,
Er pflückte eine Glockenblume, genau wie ich es auch tat,
I thought I could be happy with a boy like you.
Ich dachte, ich könnte glücklich sein mit einem Jungen wie dir.
And as he turned and smiled at me my heart stood still,
Und als er sich umdrehte und mich anlächelte, stand mein Herz still,
I never knew a smile could give me such a thrill.
Ich wusste nie, dass ein Lächeln mir solch einen Schauer geben könnte.
He was a handsome laddie and he looked so good,
Er war ein hübscher Bursche und sah so gut aus,
I promised that I'd meet him in the bluebell wood.
Ich versprach, dass ich ihn im Glockenblumenwald treffen würde.
Half past seven by the old oak tree,
Halb acht bei der alten Eiche,
I was waiting anticipating
Ich wartete voller Erwartung,
What would happen to a girl like me
Was einem Mädchen wie mir passieren würde,
When he came along?
Als er kam?
Pickin' a bluebell in the merry month of May,
Ich pflückte eine Glockenblume im heiteren Monat Mai,
And suddenly I saw him strolling on his way,
Und plötzlich sah ich ihn seines Weges schlendern,
Pickin' a bluebell just the same as I was too,
Er pflückte eine Glockenblume, genau wie ich es auch tat,
I thought I could be happy with a boy like you.
Ich dachte, ich könnte glücklich sein mit einem Jungen wie dir.
He looked wonderful, oh so wonderful,
Er sah wundervoll aus, oh so wundervoll,
How was I to see he would make a fool of me?
Wie hätte ich ahnen sollen, dass er mich zum Narren halten würde?
Two dark flashing eyes looked like paradise;
Zwei dunkle, blitzende Augen sahen aus wie das Paradies;
My heart flickered like a flame.
Mein Herz flackerte wie eine Flamme.
What was I to do? Met my Waterloo.
Was sollte ich tun? Fand mein Waterloo.
There I stood for him, waiting in the wood for him;
Dort stand ich für ihn, wartete im Wald auf ihn;
I'm confessing, I learned my lesson
Ich gestehe, ich habe meine Lektion gelernt
And now I'll never be the same.
Und jetzt werde ich nie mehr dieselbe sein.
Pickin' a Bluebell in the merry month of May
Eine Glockenblume zu pflücken im heiteren Monat Mai
Is something I'll remember when I'm old and grey,
Ist etwas, woran ich mich erinnern werde, wenn ich alt und grau bin,
And if I live to ninety-two I know darn well,
Und wenn ich zweiundneunzig werde, weiß ich verdammt gut,
I never want to see another Scots bluebell.
Ich will nie wieder eine schottische Glockenblume sehen.





Writer(s): Freddie Stanley, Paddy Roberts

Alma Cogan - The Essential Collection
Album
The Essential Collection
date of release
10-09-2007


Attention! Feel free to leave feedback.