Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Rumbo Al Abra
Kurs auf die Schlucht
Una
y
mil
veces,
escuché
esta
canción,
Ein
und
tausend
Mal
hörte
ich
dieses
Lied,
Buscando
en
vano
las
palabras,
Vergeblich
suchend
nach
den
Worten,
Que
se
ocultaban
tras
el
latido
Die
sich
hinter
dem
Pulsschlag
Del
sol
central
de
la
galaxia.
Der
zentralen
Sonne
der
Galaxie
verbargen.
Del
sur
el
viento.
Al
sur
los
ríos.
Aus
dem
Süden
der
Wind.
Nach
Süden
die
Flüsse.
De
sur
mi
carne
y
mi
condición
Aus
dem
Süden
mein
Fleisch
und
mein
Zustand
De
perro
cristiano,
empobrecido.
Eines
christlichen,
verarmten
Hundes.
Y
de
poeta
sin
inspiración.
Und
eines
Dichters
ohne
Inspiration.
Con
rumbo
al
abra,
va
poniéndose
el
sol,
Kurs
auf
die
Schlucht,
die
Sonne
geht
unter,
Caspeando
con
sombras
las
sierras,
Die
Berge
mit
Schatten
sprenkelnd,
Sembrando
noche,
sobre
el
camino
Nacht
säend,
über
den
Weg,
Donde
mi
rancho
acomodé.
Wo
ich
meine
Hütte
eingerichtet
habe.
Lejos
de
la
gran
ciudad,
Weit
weg
von
der
großen
Stadt,
Que
me
ha
visto
florecer.
Die
mich
hat
aufblühen
sehen.
De
los
que
me
sueñan
vencido,
también.
Auch
von
denen,
die
mich
besiegt
träumen.
Lejos
del
fragor
nasal,
Weit
weg
vom
nasalen
Lärm,
Que
potencia
el
descontrol
Der
die
Zügellosigkeit
verstärkt
Y
el
inconsciente
sin
razón.
Und
das
grundlose
Unbewusste.
Del
sur
el
viento.
Al
sur
los
ríos.
Aus
dem
Süden
der
Wind.
Nach
Süden
die
Flüsse.
De
sur
mi
carne
y
mi
condición
Aus
dem
Süden
mein
Fleisch
und
mein
Zustand
De
perro
cristiano,
acontecido
Eines
christlichen
Hundes,
verwandelt
En
poeta
sin
inspiración.
In
einen
Dichter
ohne
Inspiration.
Con
rumbo
al
abra,
va
poniéndose
el
sol,
Kurs
auf
die
Schlucht,
die
Sonne
geht
unter,
De
esta
puta
vida
perra.
Dieses
verdammten
Hundelebens.
Y
yo
esperando,
bajo
el
Tres
Picos,
Und
ich
warte,
unter
dem
Tres
Picos,
Que
decidas
de
una
buena
vez.
Dass
du
dich
ein
für
alle
Mal
entscheidest.
Ya
alejarte
de
la
ciudad,
Dich
endlich
von
der
Stadt
zu
entfernen,
Que
te
ha
visto
florecer.
Die
dich
hat
aufblühen
sehen.
De
los
que
te
sueñan
vencido,
también.
Auch
von
denen,
die
dich
besiegt
träumen.
Lejos
del
fragor
nasal,
Weit
weg
vom
nasalen
Lärm,
Que
potencia
el
descontrol
Der
die
Zügellosigkeit
verstärkt
Y
el
inconsciente
sin
razón.
Und
das
grundlose
Unbewusste.
Lejos
de
la
gran
ciudad,
Weit
weg
von
der
großen
Stadt,
Que
me
ha
visto
florecer.
Die
mich
hat
aufblühen
sehen.
De
los
que
me
sueñan
vencido,
también.
Auch
von
denen,
die
mich
besiegt
träumen.
Lejos
del
fragor
nasal,
Weit
weg
vom
nasalen
Lärm,
Que
potencia
el
descontrol
Der
die
Zügellosigkeit
verstärkt
Y
el
inconsciente
sin
razón.
Und
das
grundlose
Unbewusste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudio Rosano Marcielo
Attention! Feel free to leave feedback.