Almafuerte - Rubén Patagonia - translation of the lyrics into German

Rubén Patagonia - Almafuertetranslation in German




Rubén Patagonia
Rubén Patagonia
Fue amanecer, cuando un amigo.
Es wurde Morgen, als ein Freund.
Tu voz se trajo, grabadita en un cassette.
Deine Stimme brachte er mit, auf einer kleinen Kassette aufgenommen.
Escucharte me golpeó,
Dich zu hören traf mich,
Frío cual viento fueguino
Kalt wie der Wind Feuerlands
Barre los llanos selknam de pueblo aoni kenk.
Fegt er über die Selknam-Ebenen des Aonikenk-Volkes.
Doy mi cantar
Ich gebe meinen Gesang,
Por convidar a todos.
Um ihn mit allen zu teilen.
Con el cantar que guardo,
Mit dem Gesang, den ich bewahre,
Por pasión y por verdad.
Aus Leidenschaft und aus Wahrheit.
Poco común de encotrar hoy.
Heutzutage selten zu finden.
Peñi Ruben.
Peñi Ruben.
Grave tehuelche argentino.
Ernster argentinischer Tehuelche.
Guardián del canto,
Wächter des Gesangs,
Mapularauco quimey.
Mapularauco quimey.
Ayeres que no son hoy,
Vergangene Zeiten, die nicht heute sind,
Pero que son igualitos.
Aber die genau gleich sind.
Tu voz se trajo,
Deine Stimme wurde gebracht,
De más allá del Neuquén.
Von jenseits des Neuquén.
Doy mi cantar
Ich gebe meinen Gesang,
Por convidar a todos.
Um ihn mit allen zu teilen.
Con el cantar que guardo,
Mit dem Gesang, den ich bewahre,
Por pasión y por verdad.
Aus Leidenschaft und aus Wahrheit.
Poco común de encotrar hoy.
Heutzutage selten zu finden.
Peñi Ruben. Yo, tus verdades no olvido.
Peñi Ruben. Ich, deine Wahrheiten vergesse ich nicht.
Por eso canto, aunque pa' pocos tal vez.
Deshalb singe ich, wenn auch vielleicht für wenige.
Destacando tu labor.
Deine Arbeit hervorhebend.
De lucha contra el olvido.
Des Kampfes gegen das Vergessen.
Juzgo al rosario,
Ich verurteile den Rosenkranz,
Parido en la santa fe.
Geboren im heiligen Glauben.
Doy mi cantar
Ich gebe meinen Gesang,
Por convidar a todos.
Um ihn mit allen zu teilen.
Con el cantar que guardo,
Mit dem Gesang, den ich bewahre,
Por pasión y por verdad.
Aus Leidenschaft und aus Wahrheit.
Poco común de encotrar hoy
Heutzutage selten zu finden





Writer(s): Ricardo Horacio Iorio


Attention! Feel free to leave feedback.