Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'O cielo pe' cuscino
Der Himmel als Kissen
Fronna
r'
' o
limone
Zitronenblatt
Che
bell'amice
ch'aggio
trovato
Welch
gute
Freunde
ich
gefunden
hab'
I'
quanno
veco
amice
bbuone
r'
'a
sera
Ich,
wenn
ich
abends
gute
Freunde
sehe
I'
cumpariÈ
faccio
fa'
'a
notte
juorno
chiaro
Ich,
Kumpel,
lasse
die
Nacht
zum
hellen
Tag
werden
NennÈ
quanno
site
bbuone
r'
'a
sera
Liebling,
wenn
du
am
Abend
gut
drauf
bist
I'
me
faccio
'o
cielo
pe'
cuscino
Ich
mache
mir
den
Himmel
zum
Kissen
E
'e
vÀsole
m'e
ffaccio
belle
pe'
mmatarazze
Und
die
Pflastersteine
mache
ich
mir
zu
schönen
Matratzen
Ta
faciste
'o
cielo
pe'
cuscino
e
vÀsole
e
pprete
pe'
matarazze
Du
machtest
dir
den
Himmel
zum
Kissen
und
Pflastersteine
und
Steine
zur
Matratze
Te
ne
ijste
na
matina
nun
saccio
manco
io
si
pe'
chella
nziria
Du
gingst
eines
Morgens
fort,
ich
weiß
nicht
einmal,
ob
wegen
jenes
Verlangens
'E
libertÀ
che
tenive
ncuorpo
Nach
Freiheit,
das
du
in
dir
trugst
O
sulamente
pe'
ffa
nu
dispietto
'o
munno
Oder
nur,
um
der
Welt
einen
Trotz
zu
bieten
E
mmo
campi
senza
tiempo
ne'
fatica
ne'
denare
Und
jetzt
lebst
du
ohne
Zeit,
noch
Mühe,
noch
Geld
A
nu
juorno
a
n'ato
pe
tte
'o
munno
Von
einem
Tag
zum
anderen
ist
für
dich
die
Welt
Comm'e
chillo
che
avive
sempe
sunnato
Genau
so,
wie
du
sie
dir
immer
erträumt
hast
Chella
matina
ngopp'a
valanza
mettisti
chello
che
avisse
An
jenem
Morgen
legtest
du
auf
die
Waage,
was
du
verloren
hättest
E
chello
che
avisse
avuto
Und
was
du
bekommen
hättest
E
scigliste
Und
du
wähltest
LucÌ
siÈntele
bello
quanno
ce
'a
cantavo
Lucìa,
hör
mal,
wie
schön
es
klang,
als
ich
es
dir
vorsang
A
nnome
'o
chiamammo
giuanneniello
r'
'a
sera
Mit
Namen
nannten
wir
ihn
Giuanneniello
vom
Abend
A
contrannomme
'o
chiammammo
giuann'
'e
pellicchiella
Mit
Spitznamen
nannten
wir
ihn
Giuann'
'e
Pellicchiella
(Johann
vom
Fellchen/Pelzchen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gennaro Della Volpe, Giovanni Mantice
Attention! Feel free to leave feedback.