Almamegretta - Tempo - translation of the lyrics into German

Tempo - Almamegrettatranslation in German




Tempo
Zeit
Il tempo, secondo il dizionario, È la
Die Zeit, laut Wörterbuch, ist die
Successione illimitata dei fatti e degli
unbegrenzte Abfolge der Tatsachen und der
Eventi umani; ovvero la durata delle
menschlichen Ereignisse; beziehungsweise die Dauer der
Cose, distinta e misurata in periodi.
Dinge, unterschieden und gemessen in Perioden.
Se la vita fosse un contenitore, esso
Wenn das Leben ein Behälter wäre, würde er
Conterrebbe tempo; il tempo quindi È
Zeit enthalten; die Zeit ist also
L'unitÀ di misura della nostra vita.
die Maßeinheit unseres Lebens.
Avete mai provato a chiedervi come
Habt ihr euch jemals gefragt, wie
Impiega il tempo l'essere umano
der durchschnittliche westliche Mensch seine Zeit verbringt?
Occidentale medio? si alza presto, corre
Er steht früh auf, eilt
Subito al lavoro, torna a casa per cena,
sofort zur Arbeit, kommt zum Abendessen nach Hause,
Guarda la tv, va a letto presto, per poi
sieht fern, geht früh zu Bett, um dann
Ricominciare il ciclo la mattina seguente.
den Kreislauf am nächsten Morgen wieder zu beginnen.
Il tutto si svolge a velocitÀ folle: di corsa
All das geschieht mit rasender Geschwindigkeit: im Laufschritt
La mattna, per arrivare in tempo al
am Morgen, um pünktlich zur
Lavoro; al lavoro, ritmi estenuanti per
Arbeit zu kommen; bei der Arbeit, erschöpfende Rhythmen, um
Produrre il piÙ possibile nel minor
so viel wie möglich in kürzester
Tempo possibile; a pranzo, fast food per
Zeit zu produzieren; zum Mittagessen, Fast Food, um
Guadagnare tempo.
Zeit zu gewinnen.
Quanto tempo dunque gli rimane per
Wie viel Zeit bleibt ihm also für
SÈ? intendiamo tempo per amare,
sich selbst? Wir meinen Zeit zu lieben,
Conoscere gente, coltivare i propri
Leute kennenzulernen, seine eigenen
Interessi, insomma, per vivere?
Interessen zu pflegen, kurz gesagt, um zu leben?
La risposta la conosciamo tutti, sta
Die Antwort kennen wir alle, sie steht
Scritta negli occhi di tutte le donne e di
in den Augen aller Frauen und
Tutti gli uomini che vivono in questa
aller Männer geschrieben, die in diesem
Parte di mondo. è come se noi tutti
Teil der Welt leben. Es ist, als ob wir alle
Fossimo rinchiusi in un vagone che corre
in einem Waggon eingeschlossen wären, der mit
A velocitÀ folle senza una meta ben
rasender Geschwindigkeit ohne ein klares
Precisa; suo unico scopo È viaggiare
Ziel fährt; sein einziger Zweck ist es,
Sempre piÙ veloce, i binari sui quali
immer schneller zu fahren, die Schienen, auf denen er
Corre sono il sistema sociale nel quale
fährt, sind das soziale System, in dem
Viviamo.
wir leben.
Se dunque la velocitÀ, la fretta, la corsa
Wenn also die Geschwindigkeit, die Eile, das Rennen
Sono la quintessenza di questo sistema,
die Quintessenz dieses Systems sind,
Allora noi preferiamo la lentezza, perchÈ
dann bevorzugen wir die Langsamkeit, weil
Il cuore batte a sessanta battiti al
das Herz mit sechzig Schlägen pro
Minuto, e nessuno pu
Minute schlägt, und niemand kann...






Attention! Feel free to leave feedback.