Lyrics and translation Almendra - El Fantasma de la Buena Suerte
El Fantasma de la Buena Suerte
Призрак Удачи
Un
ángel
errante
vino
a
mí
Ко
мне
явился
ангел
странствующий,
Cuerpo
etéreo,
cara
de
semilla
С
эфирным
телом,
лицом,
как
семечко.
Y
con
sus
alas
me
alcanzó
И
крыльями
своими
он
меня
коснулся,
Vi
sus
ojos
dentro
de
mi
sueño
В
своих
снах
я
видел
твои
глаза.
Piel
almendra,
pasos
de
luz
Кожа
цвета
миндаля,
шаги
из
света,
Dulce
espectro
de
las
buenas
noches
Сладкий
призрак
доброй
ночи.
Con
tu
halo
te
encontraré
По
твоему
сиянию
я
тебя
найду,
Esperando
en
la
buhardilla
Ждущую
на
чердаке.
Y
con
tu
mirada
И
твоим
взглядом,
Yo
te
siento
parte
de
mi
mundo
Я
чувствую
тебя
частью
моего
мира,
Aunque
estés
tan
lejos
de
esta
vida
Хотя
ты
так
далека
от
этой
жизни.
Cada
mañana
con
la
última
luna
Каждое
утро
с
последней
луной,
Con
un
paraguas
buscando
las
flores
С
зонтом,
ищущим
цветы.
Me
pregunto
inútilmente
si
estoy
ciego
Я
тщетно
спрашиваю
себя,
слеп
ли
я,
O
dentro
del
sueño
de
alguien
Или
нахожусь
во
чьем-то
сне.
Tal
vez
el
sol
lo
anunció
Возможно,
солнце
возвестило,
Tu
milagro
en
el
averno
Твое
чудо
в
преисподней,
De
los
ángeles
y
los
navíos
Ангелов
и
кораблей.
Respira
el
amanecer
Вдохни
рассвет.
En
el
mediodía
te
hablaré
В
полдень
я
буду
говорить
с
тобой,
Idiomas
de
sombras
sobre
la
gramilla
На
языке
теней
на
траве.
Y
mi
llamado
escucharás
И
ты
услышишь
мой
зов,
Oh,
fantasma
de
la
buena
suerte
О,
призрак
удачи.
Temprana
y
ausente
Ранняя
и
отсутствующая,
Quiero
ser
la
puerta
de
tu
viaje
Я
хочу
быть
вратами
твоего
путешествия.
Ya
no
te
disuelvas
en
el
aire
Больше
не
растворяйся
в
воздухе.
Busco
ese
latido
Ищу
это
биение,
De
tu
silencio
Твоего
молчания,
Mirada
enorme
Огромный
взгляд,
Encuentra
un
futuro
Найди
будущее.
Yo
te
busco
entre
los
puentes
Я
ищу
тебя
среди
мостов,
Que
rasgaron
la
comedia
en
mi
penumbra
Разорвавших
комедию
в
моей
полутьме.
Y
tal
vez
el
sol
lo
anunció
И,
возможно,
солнце
это
предсказало.
Quiero
amarte
inmensamente
Хочу
любить
тебя
безмерно,
Dormitando
entre
tu
pecho
abierto
Дремля
на
твоей
открытой
груди.
Mas
los
fantasmas
no
saben
amar
Но
призраки
не
умеют
любить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.