Almir Sater - Boiada - translation of the lyrics into German

Boiada - Almir Satertranslation in German




Boiada
Viehtrieb
Ele foi levando boi, um dia ele se foi no rastro da boiada
Er trieb Rinder, eines Tages zog er fort, der Spur der Herde nach
A poeira é como o tempo, um véu, uma bandeira, tropa viajada
Der Staub ist wie die Zeit, ein Schleier, eine Fahne, eine weitgereiste Truppe
Foram indo lentamente, calmos e serenos, lenta caminhada
Sie zogen langsam dahin, ruhig und gelassen, ein langsamer Marsch
E sumiram na curva, na curva da vida, na curva da estrada
Und sie verschwanden dort in der Biegung, in der Biegung des Lebens, in der Biegung der Straße
E depois dali pra frente, não se tem notícias, não se sabe nada
Und von da an gab es keine Nachrichten mehr, man weiß nichts
Nada que dissesse algo de boi, de boiada, de peão de estrada
Nichts, das etwas über Rinder, über die Herde, über den Viehtreiber der Straße aussagte
Disse um viajante: história mal contada
Sagte ein Reisender: eine ungereimte Geschichte
Ninguém viu nem rastro, nem homem nem nada
Niemand sah eine Spur, weder Mensch noch sonst etwas
Isso foi muito tempo, tempo em que a tropa ainda viajava
Das war vor langer Zeit, zu einer Zeit, als die Truppe noch reiste
Com seus fados e pelegos no ranger do arreio ao romper da aurora
Mit ihren Habseligkeiten und Schaffellen im Knarren des Sattelzeugs beim Morgengrauen
Tempo de estrelas cadentes, fogueiras ardentes ao som da viola
Zeit der Sternschnuppen, brennender Lagerfeuer zum Klang der Viola
Dias e meses fluindo, destino seguindo, e a gente indo embora
Tage und Monate vergingen, das Schicksal nahm seinen Lauf, und wir zogen fort
Isso tudo aconteceu e o fato que se deu faz parte da história
All dies geschah, und das Ereignis, das stattfand, ist Teil der Geschichte
E até hoje em dia quando junta a peãozada
Und bis heute, wenn die Viehtreiber zusammenkommen
Coisas assombradas, verdades juradas, dizem que sumiram
Spukgeschichten, beschworene Wahrheiten, man sagt, sie seien verschwunden
Que não existiram, ninguém sabe nada
Dass sie nicht existierten, niemand weiß etwas
Ele foi levando boi, um dia ele se foi no rastro da boiada
Er trieb Rinder, eines Tages zog er fort, der Spur der Herde nach
A poeira é como o tempo, um véu, uma bandeira, tropa viajada
Der Staub ist wie die Zeit, ein Schleier, eine Fahne, eine weitgereiste Truppe
Foram indo lentamente, calmos e serenos, lenta caminhada
Sie zogen langsam dahin, ruhig und gelassen, ein langsamer Marsch
Dias e meses seguindo e o destino fluindo e a gente indo embora
Tage und Monate folgten, das Schicksal floss dahin, und wir zogen fort
Isso tudo aconteceu e o fato que se deu faz parte da história
All dies geschah, und das Ereignis, das stattfand, ist Teil der Geschichte
E até hoje em dia quando junta a peãozada
Und bis heute, wenn die Viehtreiber zusammenkommen
Coisas assombradas, verdades juradas, dizem que sumiram
Spukgeschichten, beschworene Wahrheiten, man sagt, sie seien verschwunden
Que não existiram, ninguém sabe nada
Dass sie nicht existierten, niemand weiß etwas





Writer(s): Renato Teixeira De Oliveira, Almir Eduardo Melke Sater


Attention! Feel free to leave feedback.