Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Segredo - Ao Vivo
Geheimnis - Live
Tan
tan
tan,
tan
tan
tan
tan
tan
Tan
tan
tan,
tan
tan
tan
tan
tan
Tan
tan
tan,
tan
tan
tan
tan
tan
Tan
tan
tan,
tan
tan
tan
tan
tan
Tinha
tanto
medo
de
sofrer
que
preferiu
ficar
sem
ninguém
Hatte
solche
Angst
zu
leiden,
dass
er
es
vorzog,
ohne
jemanden
zu
bleiben
Mas
na
solidão
sofreu
por
medo
de
sofrer
por
alguém
Aber
in
der
Einsamkeit
litt
er
aus
Angst,
für
jemanden
zu
leiden
Tinha
tanto
medo,
mas
o
mundo
viu
Er
hatte
solche
Angst,
aber
die
Welt
sah
es
Esconder
o
medo
é
guarda-se
da
chuva
no
frio
Die
Angst
zu
verstecken
ist
wie
sich
im
Kalten
vor
dem
Regen
zu
schützen
Nunca
ainda
é
cedo,
viver
no
vazio
Es
ist
nie
zu
früh,
in
der
Leere
zu
leben
Triste
de
quem
guarda
de
alguém
tudo
o
que
sentiu
Traurig
ist,
wer
jemandem
alles
vorenthält,
was
er
fühlte
Tinha
tanto
peso
que
pensar
era
sentir-se
refém
Trug
so
viel
Last,
dass
Denken
bedeutete,
sich
als
Geisel
zu
fühlen
Desprezo
a
si
mesmo
causa
dor
no
outro
também
Selbstverachtung
verursacht
auch
beim
anderen
Schmerz
Tentou
manter
segredo,
mas
o
mundo
viu
Er
versuchte,
es
geheim
zu
halten,
aber
die
Welt
sah
es
Esconder
o
medo
é
guarda-se
da
chuva
no
frio
Die
Angst
zu
verstecken
ist
wie
sich
im
Kalten
vor
dem
Regen
zu
schützen
Nunca
ainda
é
cedo,
viver
no
vazio
Es
ist
nie
zu
früh,
in
der
Leere
zu
leben
Triste
de
quem
guarda
de
alguém
tudo
o
que
sentiu
Traurig
ist,
wer
jemandem
alles
vorenthält,
was
er
fühlte
Tinha
tanto
medo
de
sofrer
que
preferiu
ficar
sem
ninguém
Hatte
solche
Angst
zu
leiden,
dass
sie
es
vorzog,
ohne
jemanden
zu
bleiben
Mas
na
solidão
sofreu
por
medo
de
sofrer
por
alguém
Aber
in
der
Einsamkeit
litt
sie
aus
Angst,
für
jemanden
zu
leiden
Tinha
tanto
medo,
mas
o
mundo
viu
Sie
hatte
solche
Angst,
aber
die
Welt
sah
es
Esconder
o
medo
é
guarda-se
da
chuva
no
frio
Die
Angst
zu
verstecken
ist
wie
sich
im
Kalten
vor
dem
Regen
zu
schützen
(Nunca
ainda
é
cedo,
viver
no
vazio)
(Es
ist
nie
zu
früh,
in
der
Leere
zu
leben)
(Triste
de
quem
guarda
de
alguém
tudo
o
que
sentiu)
(Traurig
ist,
wer
jemandem
alles
vorenthält,
was
er
fühlte)
Tinha
tanto
peso
que
pensar
era
sentir-se
refém
(mais
alto!)
Trug
so
viel
Last,
dass
Denken
bedeutete,
sich
als
Geisel
zu
fühlen
(lauter!)
Desprezo
a
si
mesmo
causa
dor
no
outro
também
Selbstverachtung
verursacht
auch
beim
anderen
Schmerz
Tentou
manter
segredo,
mas
o
mundo
viu
Sie
versuchte,
es
geheim
zu
halten,
aber
die
Welt
sah
es
Esconder
o
medo
é
guarda-se
da
chuva
no
frio
Die
Angst
zu
verstecken
ist
wie
sich
im
Kalten
vor
dem
Regen
zu
schützen
Nunca
ainda
é
cedo,
viver
no
vazio
Es
ist
nie
zu
früh,
in
der
Leere
zu
leben
Triste
de
quem
guarda
de
alguém
tudo
o
que
sentiu
Traurig
ist,
wer
jemandem
alles
vorenthält,
was
er
fühlte
Olha,
amor,
quero
lhe
falar
Schau,
meine
Liebe,
ich
will
dir
was
sagen
Eu
pensei
Ich
dachte
nach
(Mas
deixa
pra
lá!)
(Aber
vergiss
es!)
Mas
deixa
pra
lá
Aber
vergiss
es
Ah-ah,
ah-ah
ah-ah-ah...
Ah-ah,
ah-ah
ah-ah-ah...
Não
sei
o
que
dizer
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabela Morais
Attention! Feel free to leave feedback.