Vinc ma dit un jour mon sac de soucies est trop lourd
Мама однажды сказала мне, что мой мешок забот слишком тяжел.
Je lui est dit d'en jeter un peu le long du parcours
Я сказал ей, чтобы она выбросила немного по пути.
Lève la tête mamé on voit comme des aveugles
Подними голову, мам, мы видим, как слепые.
Les actes sont muet et la raison est devenu sourde
Действия немы, а разум стал глухим.
Montagne de problème surmonté sans tir-fesse
Горы проблем преодолены без подъемника.
On donne des coups mais au final combien encaisse
Мы наносим удары, но в итоге, сколько принимаем на себя?
C'est la dramatique music qui nous apaise
Это драматичная музыка, которая нас успокаивает.
Ce texte prend le comme la clope du condamné à mort
Этот текст затягивает, как сигарета приговоренного к смерти.
Ya plus de saison bientôt il neigera au Comores qui nous sommes au fond?
Времен года больше нет, скоро пойдет снег на Коморских островах… кто мы такие на самом деле?
Peut être une âme qui s'est faite prêt d'un corps
Может быть, душа, которая создана рядом с телом.
Jeune entend jeune
Молодость слышит молодость.
Ne saute pas les épreuves de la vie sans élan
Не перепрыгивай через испытания жизни без разбега, милая.
Notre cerveau c'est le bus ya de tout les frères deviennent des légumes sortie du coma recoudre les trous c'est mieux que de verser un peu de bière pour ceux qui sont plus la au bout du comte on se retrouve a se demander qui de l'œuf ou la poule est venu le premier?
Наш мозг
— это автобус, там есть все… братья становятся овощами, выйдя из комы… зашивать дыры лучше, чем лить пиво для тех, кого больше нет… в конце концов, мы задаемся вопросом, кто появился первым: курица или яйцо?
Heureusement qu'on croit en dieu
К счастью, мы верим в Бога.
On travaillera au soleil pour manger à l'ombre
Мы будем работать на солнце, чтобы есть в тени.
On travaillera au soleil pour manger à l'ombre
Мы будем работать на солнце, чтобы есть в тени.
On travaillera au soleil pour manger à l'ombre
Мы будем работать на солнце, чтобы есть в тени.
On travaillera au soleil pour manger à l'ombre
Мы будем работать на солнце, чтобы есть в тени.
On travaillera au soleil pour manger à l'ombre
Мы будем работать на солнце, чтобы есть в тени.
Je meurt
5 fois par jour car je fuit mes obligations ne me parle pas de rap
Я умираю
5 раз в день, потому что бегу от своих обязанностей, не говори мне о рэпе.
J'arrive a saturation les conversations avec la guitare se retrouve sur internet,
Я достигаю предела, разговоры с гитарой оказываются в интернете,
Dans les chambres des sœurs, dans les voitures le soir
В комнатах сестер, в машинах вечером.
Qui je suis au fond?
Кто я на самом деле?
Accrocher a mes mots je parcours le monde traduit moi
Цепляясь за мои слова, я путешествую по миру, переведи меня.
N'importe quel langue je ressent les ondes
На любом языке я чувствую вибрации.
Faut arrondir les angles on va faire des minos
Нужно сгладить углы, мы сделаем минусы.
Faut pas qu'ils se prennent la pointe la blessure sera immonde
Нельзя, чтобы они попали на острие, рана будет ужасной.
Accrocher a mes mots je parcours le monde traduit moi
Цепляясь за мои слова, я путешествую по миру, переведи меня.
N'importe quel langue je ressent les ondes
На любом языке я чувствую вибрации.
Faut arrondir les angles on va faire des minos
Нужно сгладить углы, мы сделаем минусы.
Faut pas qu'ils se prennent la pointe la blessure sera immonde
Нельзя, чтобы они попали на острие, рана будет ужасной.
On s'ennuie tellement
Нам так скучно.
On s'ennuie tellement
Нам так скучно.
Je pense pas être un model ni même un top model
Я не думаю, что я образец для подражания или даже топ-модель.
Dans les soirées mondaines ya que des portes-jarretelles
На светских вечеринках только подвязки.
L'argent le matériel les pas belle deviennent belles
Деньги, материальные блага, некрасивые становятся красивыми.
C'est abstrait c'est dur a comprendre mais tout sa nous gènes
Это абстрактно, это трудно понять, но все это нам мешает.
Dans l'équilibre familiale qu'on désire avoir avec notre douce
В семейном равновесии, которое мы хотим иметь с нашей милой.
Celle qui nous comprend mieux que tous
Той, которая понимает нас лучше всех,
Même quand on fuit nos responsabilité
Даже когда мы бежим от своей ответственности.
Un homme c'est lâche ou sa reste un enfant à jamais
Мужчина
— это трус, или он навсегда остается ребенком.
Je sais pas me casse pas les couilles hein déjà que c'est ... hein ...
Я не знаю, не парься, ладно, и так уже… э-э…
Déjà que c'est chaud dans le cerveau papé
И так уже жарко в голове, папаша.
Les gens ils portent des jugement comme sa normal sans te connaître