Lyrics and translation Alonzo - Avoir une fille (Version acoustique)
Avoir une fille (Version acoustique)
Having a Daughter (Acoustic Version)
Et
quand
dans
tes
larmes
se
reflète
ma
colère
And
when
my
anger
reflects
in
your
tears,
J'appréhende
tes
blessures
comme
tes
échecs
scolaires
I
fear
your
wounds
as
much
as
your
school
failures.
Et
quand
t'iras
plus
loin
que
ce
que
mon
âme
tolère
And
when
you
go
further
than
my
soul
can
tolerate,
Je
reste
un
homme,
et
toi
tu
restes
ma
fille
I
remain
a
man,
and
you
remain
my
daughter.
Je
dois
saigner
à
vie
I
must
bleed
for
life.
2 kilos
880
elle
pleure
à
la
première
seconde
2 kilos
880,
she
cries
at
the
first
second,
Devant
ce
miracle
de
Dieu
je
rigole
alors
qu'les
hommes
s'effondrent
In
front
of
this
miracle
of
God,
I
laugh
while
men
collapse.
Inconscient
de
ce
qu'il
m'arrivait
Unaware
of
what
was
happening
to
me,
Je
coupe
ce
qu'il
la
rattache
à
sa
mère
I
cut
what
connects
her
to
her
mother.
Je
n'ai
que
17
ans,
tu
sais
I'm
only
17,
you
know,
Trois
ans
plus
tôt
j'étais
encore
collégien
Three
years
ago
I
was
still
in
middle
school.
Un
enfant
a
mis
au
Monde
un
enfant
c'est
c'que
m'disaient
les
miens
A
child
brought
a
child
into
the
world,
that's
what
my
family
said.
Tant
pis
je
me
sentais
grand,
je
l'ai
dans
mes
bras
Too
bad,
I
felt
grown
up,
I
have
her
in
my
arms,
Et
elle
répondra
au
prénom
de
Kenza
And
she
will
answer
to
the
name
Kenza.
Et
quand
dans
tes
larmes
se
reflète
ma
colère
And
when
my
anger
reflects
in
your
tears,
J'appréhende
tes
blessures
comme
tes
échecs
scolaires
I
fear
your
wounds
as
much
as
your
school
failures.
Et
quand
t'iras
plus
loin
que
ce
que
mon
âme
tolère
And
when
you
go
further
than
my
soul
can
tolerate,
Je
reste
un
homme,
et
toi
tu
restes
ma
fille
I
remain
a
man,
and
you
remain
my
daughter.
Je
dois
saigner
à
vie
I
must
bleed
for
life.
22
novembre
99
est
née
la
chair
ma
chair
November
22nd,
99,
my
flesh
and
blood
was
born,
Ma
descendance,
ma
trace
sur
la
planète
Terre
My
descendant,
my
trace
on
planet
Earth.
Permets-moi
de
souffler
une
seconde
Allow
me
to
breathe
for
a
second,
Y'a
quelque
chose
qui
bloque
j'ai
la
bouche
pleine
de
glaires
There's
something
blocking,
my
mouth
is
full
of
mucus.
Elle
m'a
donné
un
rôle,
elle
m'a
donné
un
nom
She
gave
me
a
role,
she
gave
me
a
name,
Elle
a
élargi
ma
vision,
elle
a
She
broadened
my
vision,
she
has
Elle
a
fait
d'moi
un
homme
She
made
me
a
man.
Qui
est
venu
me
ramener
une
brique
de
lait?
Who
came
to
bring
me
a
carton
of
milk?
Elle
chassait
les
démons
qui
m'criaient
"Va
voler!"
She
chased
away
the
demons
that
screamed
at
me,
"Go
steal!"
Son
visage
me
ressemble
étrangement
Her
face
strangely
resembles
mine,
Je
me
revois
en
elle,
j'pense
à
mon
enfance
I
see
myself
in
her,
I
think
of
my
childhood.
L'amour
qu'elle
me
transmet
est
différent
The
love
she
transmits
to
me
is
different,
Elle
s'endormait
sur
mon
torse
bercée
par
mes
battements
She
would
fall
asleep
on
my
chest,
lulled
by
my
heartbeat.
C'est
ma
fille!
She's
my
daughter!
Ses
premiers
pas
j'les
ai
applaudis
I
applauded
her
first
steps,
Ses
sourires
m'ont
rendu
patient
au
point
d'en
mourir
Her
smiles
made
me
patient
to
the
point
of
death.
Elle
vivra
le
meilleur,
elle
vivra
le
pire
She
will
experience
the
best,
she
will
experience
the
worst,
Est-ce
qu'elle
entendra
son
Papa
lui
dire:
Will
she
hear
her
Papa
tell
her:
Et
quand
dans
tes
larmes
se
reflète
ma
colère
And
when
my
anger
reflects
in
your
tears,
J'appréhende
tes
blessures
comme
tes
échecs
scolaires
I
fear
your
wounds
as
much
as
your
school
failures.
Et
quand
t'iras
plus
loin
que
ce
que
mon
âme
tolère
And
when
you
go
further
than
my
soul
can
tolerate,
Je
reste
un
homme,
et
toi
tu
restes
ma
fille
I
remain
a
man,
and
you
remain
my
daughter.
Je
dois
saigner
à
vie
I
must
bleed
for
life.
Je
dois
saigner
à
vie,
tu
as
grandi
mon
bébé
I
must
bleed
for
life,
you
have
grown
up
my
baby,
T'imagines
t'as
douze
piges,
j'vois
pas
le
temps
passer
Can
you
imagine,
you're
twelve
years
old,
I
don't
see
time
pass.
Tu
m'appelais
Kassim
comme
les
mecs
du
quartier
You
used
to
call
me
Kassim
like
the
guys
in
the
neighborhood,
J'appréhende
ce
jour
où
tu
vas
me
le
présenter
I
dread
the
day
you
introduce
him
to
me.
Je
sais
qu'j'suis
maladroit,
j'parle
mal
des
fois
I
know
I'm
clumsy,
I
speak
badly
sometimes,
Tu
dois
me
haïr
dès
le
matin
quand
tu
te
coiffes
You
must
hate
me
in
the
morning
when
you
do
your
hair.
C'est
juste
la
peur
qui
prend
le
dessus
sur
moi
It's
just
fear
taking
over
me,
Si
t'échoues
j'échoue
avec
toi,
t'es
une
partie
de
moi
If
you
fail,
I
fail
with
you,
you're
a
part
of
me.
Ne
laisse
personne
couper
nos
liens
naturels
Don't
let
anyone
sever
our
natural
bonds,
Les
histoires
de
grand
ne
voius
concernent
pas,
dis-le
à
tes
frères
Adults'
stories
don't
concern
you,
tell
your
brothers.
J'vous
aime
au
même
degré
que
ma
mère
I
love
you
both
as
much
as
my
mother,
Je
ne
remplacerai
jamais
la
vôtre,
j'suis
qu'un
père
I
will
never
replace
yours,
I'm
just
a
father.
Tu
es
ma
fille
ma
fierté
You
are
my
daughter,
my
pride,
Regarde-moi
mes
yeux
veulent
te
parler
Look
at
me,
my
eyes
want
to
speak
to
you.
Si
je
meurs
il
ne
faut
pas
pleurer
If
I
die,
you
must
not
cry,
Tu
vivras
le
pire,
mais
tu
donneras
le
meilleur
à
mes
petits-enfants
You
will
experience
the
worst,
but
you
will
give
the
best
to
my
grandchildren.
Est-ce
que
t'entendras
ma
voix
te
dire
doucement...
Will
you
hear
my
voice
gently
say...
Et
quand
dans
tes
larmes
se
reflète
ma
colère
And
when
my
anger
reflects
in
your
tears,
J'appréhende
tes
blessures
comme
tes
échecs
scolaires
I
fear
your
wounds
as
much
as
your
school
failures.
Et
quand
t'iras
plus
loin
que
ce
que
mon
âme
tolère
And
when
you
go
further
than
my
soul
can
tolerate,
Je
reste
un
homme,
et
toi
tu
restes
ma
fille
I
remain
a
man,
and
you
remain
my
daughter.
Je
dois
saigner
à
vie
I
must
bleed
for
life.
Et
quand
dans
tes
larmes
se
reflète
ma
colère
And
when
my
anger
reflects
in
your
tears,
J'appréhende
tes
blessures
comme
tes
échecs
scolaires
I
fear
your
wounds
as
much
as
your
school
failures.
Et
quand
t'iras
plus
loin
que
ce
que
mon
âme
tolère
And
when
you
go
further
than
my
soul
can
tolerate,
Je
reste
un
homme,
et
toi
tu
restes
ma
fille
I
remained
a
man,
and
you
remain
my
daughter.
Je
dois
saigner
à
vie
I
must
bleed
for
life.
C'est
pas
facile
It's
not
easy
C'est
pas
facile
de
faire
un
enfant
It's
not
easy
to
make
a
child,
Ma
fille,
écoute
c'que
ton
père
te
dit
My
daughter,
listen
to
what
your
father
tells
you,
Respecte
ton
père,
respecte
Respect
your
father,
respect
Sache
que
quand
un
père
fait
une
fille
Know
that
when
a
father
makes
a
daughter,
C'est
une
fierté,
c'est
sa
propre
fierté
It's
a
pride,
it's
his
own
pride,
Sache
que
ton
père
vient
te
XXX
Know
that
your
father
comes
to
XXX
Sache-le,
hein,
sache-le
Know
it,
huh,
know
it
Parce
que
demain
tu
seras
mère,
et
tu
auras
des
enfants
Because
tomorrow
you
will
be
a
mother,
and
you
will
have
children,
Sache
que
le
paradis
d'tes
enfants
est
sous
tes
pieds
Know
that
your
children's
paradise
is
under
your
feet,
Sache-le,
sache-le
Know
it,
know
it
Respectez
vos
pères,
respectez
vos
mères
Respect
your
fathers,
respect
your
mothers.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): eleonora kazarians, alonzo
Attention! Feel free to leave feedback.