Aloïse Sauvage - Papa - translation of the lyrics into German

Papa - Aloïse Sauvagetranslation in German




Papa
Papa
On est de passage certes
Wir sind zwar auf der Durchreise
Pas pour faire du passable, même
Aber nicht, um nur Mittelmäßiges zu tun, auch wenn
Si on se retrouve parfois aux rattrapages
wir uns manchmal in den Nachprüfungen wiederfinden
De nos pâles échecs
unserer blassen Misserfolge
Il faudrait qu'on parle
Wir müssten reden
Il faudrait qu'on ne tarde pas
Wir sollten nicht zögern
Il faudrait que toi ou moi fassions le premier pas
Einer von uns müsste den ersten Schritt machen
Il faudrait qu'on parle
Wir müssten reden
Il faudrait qu'on ne tarde pas
Wir sollten nicht zögern
Car je ne sais pas jusqu'à quand j'pourrai me passer d'toi
Denn ich weiß nicht, wie lange ich ohne dich auskommen kann
Papa
Papa
Je te vois pas
Ich sehe dich nicht
Je t'ai perdu
Ich habe dich verloren
Es-tu parti pour toujours?
Bist du für immer gegangen?
Que se passe-t-il?
Was geschieht?
Papa
Papa
Je te vois pas
Ich sehe dich nicht
Je t'ai perdu
Ich habe dich verloren
Es-tu parti pour toujours?
Bist du für immer gegangen?
Que se passe-t-il?
Was geschieht?
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?
Papa c'est pas possible de pas s'épancher sur l'sujet
Papa, es ist unmöglich, nicht darüber zu sprechen
(C'est en toi que j'croyais)
(An dich habe ich geglaubt)
(C'est en toi que j'croyais)
(An dich habe ich geglaubt)
On m'a dit "ne t'perd pas et laisse
Man hat mir gesagt "verliere dich nicht und lass
Faire le temps" mais j'y crois pas moi
die Zeit machen", aber ich glaube nicht daran
(C'est en toi que j'croyais)
(An dich habe ich geglaubt)
(C'est en toi que j'croyais)
(An dich habe ich geglaubt)
Alors on peut partir quand on le décide
Also kann man gehen, wann man es entscheidet
C'est quoi c'chaos qui s'dessine puis nous dessine
Was ist das für ein Chaos, das sich abzeichnet und uns dann zeichnet
Je m'évertue à croire qu'tu vas oser
Ich bemühe mich zu glauben, dass du es wagen wirst
Revenir un jour enfin bien décidé
eines Tages endlich fest entschlossen zurückzukommen
À balayer ce passé un peu sombre
Um diese etwas dunkle Vergangenheit wegzufegen
À m'enlacer fièrement et sans attente
Um mich stolz und ohne Erwartung zu umarmen
Y a des absents qu'on regrette à jamais
Es gibt Abwesende, die man für immer bedauert
Y a des abcès difficiles à crever
Es gibt Abszesse, die schwer aufzubrechen sind
Papa
Papa
Je te vois pas
Ich sehe dich nicht
Je t'ai perdu
Ich habe dich verloren
Es-tu parti pour toujours?
Bist du für immer gegangen?
Que se passe-t-il?
Was geschieht?
Papa
Papa
Je te vois pas
Ich sehe dich nicht
Je t'ai perdu
Ich habe dich verloren
Es-tu parti pour toujours?
Bist du für immer gegangen?
Que se passe-t-il?
Was geschieht?
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?
Papa
Papa
Est-ce que t'as vu j'ai passé les étapes?
Hast du gesehen, ich habe die Etappen gemeistert?
Même en dérapant sans m'apeurer
Selbst wenn ich ins Schleudern geriet, ohne mich zu fürchten
Créer une passerelle
Eine Brücke schaffen
Entre mes passions et ma personne
Zwischen meinen Leidenschaften und meiner Person
Sauter de possible en possible
Von Möglichkeit zu Möglichkeit springen
J'attendrai pas qu'ils s'éteignent
Ich werde nicht warten, bis sie erlöschen
Juste que mon père sonne
Nur darauf, dass mein Vater klingelt
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?
Quand j'y pense, c'est trop étrange
Wenn ich daran denke, ist es zu seltsam
Qui a volé le parfum de notre enfance?
Wer hat den Duft unserer Kindheit gestohlen?





Writer(s): Joshua Rosinet, Aloise Clemence Jeanne Sauvage


Attention! Feel free to leave feedback.