Alper Maral - Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alper Maral - Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım




Çocuklarımı Hemen Öldürüp Bu Şehirden Uzaklaşmalıyım
Мне нужно немедленно убить своих детей и убраться из этого города
Alper Ayyıldız
Алпер Айылдыз
Bu bir aşk şarkısı değil!
Это не песня о любви!
Mecburiyettenmiş. Bak sen!
Это была необходимость. Ты посмотри!
Bi' de demez mi 'güzel günler geçirdik'?
И еще говорит: нас были хорошие времена"?
Ben bilmem bu lafın Türkçe karşılığını.
Я не знаю перевода этой фразы на русский.
Artık bağışlarsın artıklarını.
Оставь уже свои подачки.
Kalbimi sızlattığın taktiğini.
Свою тактику, которой ты ранил мое сердце.
Dahası var benden aldıklarının.
У тебя еще есть то, что ты забрал у меня.
Gidişin erken sürpriz dönüş yapma asla.
Ты ушел рано, не возвращайся внезапно.
Gayri bıktım cevapsız kalandan.
Я устал от того, что мне не отвечают.
Bu şarkım kağıtta kaplan.
Эта песня - бумажный тигр.
Bakma çemkirip duran bu çocuk.
Не смотри, что этот ребенок кричит и суетится.
Genellikle içine atıp, susan tarzda.
Обычно он держит все в себе, молчит.
Konuşsa boş sayfa kalmaz.
Если бы он заговорил, не осталось бы чистой страницы.
Yetişmem imkansız.
Мне не угнаться.
Kaçan tren de benden hızlı.
Уходящий поезд тоже быстрее меня.
Zaman azalttı hırsı.
Время умерило мой пыл.
Gözüm karaydı tırsar oldum hayattan.
Мои глаза были полны решимости, но я стал бояться жизни.
Artık renkler yok.
Больше нет красок.
Hayal yok gerçek var.
Нет мечты, есть реальность.
Geçersin bu yollardan.
Ты пройдешь по этим дорогам.
Beni lafa tut sorularla.
Заговори меня вопросами.
Kolay yorulanlardanım.
Я из тех, кто легко устает.
Ruhum ölmüş.
Моя душа мертва.
Beni bana yine küstürdün.
Ты снова настроил меня против себя.
Bana dert olan hep bendim.
Моей проблемой всегда был я сам.
Bir de sen çıktın.
И тут появилась ты.
Nakarat İntizam x2
Припев Интизам x2
Sana gelmez bilirim erinir kalbin görünür bana ait
Знаю, до тебя не дойдет, твое сердце дрогнет, оно покажется моим.
Faydasız artık geçmişi silsen kapanır kapılar sana dahi
Бесполезно, если сотрешь прошлое, для тебя тоже закроются двери.
Sona gelmez bilirim salınır gidecek gibi gönlüme hakim
Знаю, это не кончится, отпустит, будто уйдет, но я властен над своим сердцем.
Korkunun ecele bi faydası yok anla kırılır kalbim sana dahi
Твой страх перед смертью ничего не значит, пойми, мое сердце разобьется и для тебя тоже.
İntizam-ı Kelam
Порядок слов
Yapta görelim kalırmısın ortasında
Давай посмотрим, останешься ли ты посередине.
Karışmasaydın boyundan büyük bu işler hiç bulaşma.
Не вмешивалась бы ты в эти дела, которые тебе не по зубам.
Sen yeraltı hokkabazlığında bense düz duvarda
Ты балуешься в подполье, а я на ровной стене.
Tırmanırdım hiçbir destek olmadan yek tavırla.
Я бы взобрался без всякой поддержки, одним махом.
Sanki güdünle aştın kapanan kapılar
Как будто ты своим нутом преодолела закрытые двери.
Ve sana uzanan ellerden anlaman gerek beni.
И по рукам, протянутым к тебе, ты должна была понять меня.
Noldu şimdi yok kuruntun çünki sen bir oyundun.
Что теперь? Нет твоих подозрений, потому что ты была просто игрой.
Oynamaksa bana düşer gözüm karaysa korku duy.
Играть - моя участь, а если мои глаза темны, бойся.
İsyan etme aşka derdim ilk zamanlar.
Я восстал против любви, говорил вначале.
Kalbi yok sananlar aldanırlar hem de fazlasıyla.
Те, кто думает, что у меня нет сердца, обманываются, да еще как.
Suratsızın da amacı belli beni yerin dibinde görmek.
У хмурого тоже есть цель - увидеть меня на дне.
Korkutuğun bi şey di lakin bende ki bu farkı görmek.
Ты вроде как пугаешь, но посмотри на разницу во мне.
Soru sor bana insanca zora dayanabilerdenim sen değilsin.
Задай мне вопрос по-человечески, я ведь выдержу трудности, не то, что ты.
Beni bana yine güldürdün bu kez öldürdün bak içindeki haine.
Ты снова заставила меня смеяться над собой, но на этот раз ты убила предателя внутри меня.
Nakarat Alper x2
Припев Алпер x2
Yapamam torpil.
Не могу дать взятку.
Alamam rüşvet.
Не возьму взятку.
Cebime çıkar sevgin.
Засунь свою любовь себе в карман.
Buna aşk dersen dumur olmam.
Если ты называешь это любовью, я не сдамся.
Kalbinde köşe kapmayı ben bilirim.
Я знаю, как загнать тебя в угол в твоем сердце.
Bir karar verdim.
Я принял решение.
O taraf, bu taraf bertaraf edildim.
Та сторона, эта сторона, я уничтожен.
Kem gözlerden düştüm gel.
Я пал жертвой дурного глаза, иди сюда.
Elimi uzattım düşman değilim.
Я протягиваю тебе руку, я не враг.
Ay ve Yıldız
Луна и звезда
Do ve Re
До и ре
İntizam ve Kelam
Дисциплина и слово
Yapamam torpil.
Не могу дать взятку.
Alamam rüşvet.
Не возьму взятку.
Bu mu sevgin.
Это ли любовь?





Writer(s): Hakki Alper Maral


Attention! Feel free to leave feedback.