Alpha 5.20 - Peine noire - translation of the lyrics into German

Peine noire - Alpha 5.20translation in German




Peine noire
Schwarzes Leid
Le drame de l'Afrique, c'est que l'Homme africain n'est pas assez rentré dans l'histoire
Das Drama Afrikas ist, dass der afrikanische Mensch nicht genug in die Geschichte eingetreten ist
Baby you understand me now
Baby you understand me now
If sometimes you see that I'm mad
If sometimes you see that I'm mad
Don't you know no one alive can always be an angel?
Don't you know no one alive can always be an angel?
When everything goes wrong, you see some bad
When everything goes wrong, you see some bad
But I'm just a soul whose intentions are good
But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
J'ai rêvé de mourir avant l'âge de 30 ans
Ich träumte davon, vor dem Alter von 30 zu sterben
Mais Dieu n'a pas voulu, j'ai réécrit mon testament
Aber Gott wollte nicht, ich habe mein Testament neu geschrieben
Lecture aléatoire; laisse-moi t'expliquer
Zufällige Wiedergabe; lass mich dir erklären
Que la peine du Négro, boy, a assez duré
Dass das Leid des Negers, Junge, lange genug gedauert hat
J'ai prié cinq fois, mais j'ai pêché mille fois
Ich habe fünfmal gebetet, aber tausendmal gesündigt
Vu des négros mourir, boy, à cause du SIDA
Habe Neger sterben sehen, Junge, wegen AIDS
Des caïds de la tess devenir des shlags
Bosse aus dem Viertel zu Junkies werden sehen
Et les reines du trottoir porter des foulards
Und die Königinnen des Bürgersteigs Kopftücher tragen sehen
Plus rien ne m'étonne, frère, dans ce bas-monde
Nichts überrascht mich mehr, Bruder, in dieser niederen Welt
Le dernier des Mohicans il est rare, c'est des monuments
Der letzte der Mohikaner, er ist selten, das sind Denkmäler
Dans mon putain de miroir, 'vu le visage de Satan
In meinem verdammten Spiegel, sah das Gesicht Satans
Bouts de verre incrustés dans ma chair et dans mon sang
Glassplitter eingebettet in mein Fleisch und mein Blut
Flottant entre ciel et terre, défie la gravité
Schwebe zwischen Himmel und Erde, trotze der Schwerkraft
Tel un baobab, mesure ma témérité
Wie ein Baobab, miss meine Kühnheit
Ces vérités de propos rend les négros méfiants
Diese Wahrheiten in meinen Worten machen die Neger misstrauisch
Immersion dans mon monde rempli de stupéfiants
Eintauchen in meine Welt voller Betäubungsmittel
Traffics trop denses, voies nasales bouchées
Zu dichter Verkehr, verstopfte Nasenwege
Hanté par le remord de ce qu'on fait des OD
Verfolgt von der Reue dessen, was wir bei Überdosen tun
Narcotique trophée: dans la rue j'ai trôné
Narkotische Trophäe: auf der Straße habe ich gethront
Insaisissable et sournois, tu m'as vu arriver
Ungreifbar und hinterhältig, du hast mich kommen sehen
Au Trésor Public, des lois j'ai enfreints
Gegenüber der Staatskasse habe ich Gesetze gebrochen
Laisse-moi te dire que l'Homme Noir n'est pas ici pour rien
Lass mich dir sagen, dass der Schwarze Mann nicht umsonst hier ist
Laisse-moi te dire que des balles ont traversé mon corps
Lass mich dir sagen, dass Kugeln meinen Körper durchdrungen haben
Ricoché sur un mur, mais j'suis pas encore mort
An einer Wand abgeprallt, aber ich bin noch nicht tot
Magie noire et esprits m'ont jeté le mauvais sort
Schwarze Magie und Geister haben mich mit einem bösen Fluch belegt
Tu m'jalouses fils de pute, j'suis même pas disque d'or
Du beneidest mich, Hurensohn, ich bin nicht mal Goldene Schallplatte
Sisi
Sisi
Ouais, ouais
Ja, ja
J'm'adresse à toi, Nicolas Sarkozy. Ou j'devrais dire: Monsieur le Président de la République française...
Ich spreche zu Ihnen, Nicolas Sarkozy. Oder sollte ich sagen: Herr Präsident der Französischen Republik...
Monsieur Nicolas Sarkozy:
Herr Nicolas Sarkozy:
J't'ai vu aller à Dakar dire que l'Afrique n'est pas encore rentrée dans l'Histoire...
Ich habe gesehen, wie Sie nach Dakar gegangen sind, um zu sagen, dass Afrika noch nicht in die Geschichte eingetreten sei...
Laisse-moi te dire que l'Homme Noir a commencé l'Histoire. Si 'y avait pas l'Afrique, 'y aurait pas le reste du monde, et tu le sais. L'or, le pétrole, les diamants, l'uranium avec lequel tu fais tes réacteurs nucléaires... tu sais c'est qui qui l'a, cousin. Un jour ou l'autre, tu devras nous présenter des excuses mon pote. J'm'en bats les couilles, j't'appelle comme j'veux...
Lass mich dir sagen, dass der Schwarze Mann die Geschichte begonnen hat. Wenn es Afrika nicht gäbe, gäbe es den Rest der Welt nicht, und das weißt du. Das Gold, das Öl, die Diamanten, das Uran, mit dem du deine Kernreaktoren baust... du weißt, wer es hat, Cousin. Früher oder später wirst du dich bei uns entschuldigen müssen, mein Kumpel. Ist mir scheißegal, ich nenne dich, wie ich will...
Tu vois? Tu penses que toi t'es rentré dans l'histoire, toi? Moi, j'pense pas, nan. T'es le premier président que sa meuf a trompé, t'es le premier président qu'est célibataire, frère, on n'a jamais vu ça! Si c'est ça rentrer dans l'Histoire, nous on va s'en sortir, cousin, mon pote...
Siehst du? Denkst du, du bist in die Geschichte eingegangen, du? Ich glaube nicht, nein. Du bist der erste Präsident, dessen Tussi ihn betrogen hat, du bist der erste Präsident, der Single ist, Bruder, sowas haben wir noch nie gesehen! Wenn das bedeutet, in die Geschichte einzugehen, dann werden wir da rauskommen, Cousin, mein Kumpel...
Tu sais, Dakar n'a jamais élevé des balances, mon pote. On dit ce qu'on pense aux frères de la tess, au Président de la République... on courbe pas l'échine. On dit ce qu'on a à dire puis khrass. Peu importe les conséquences, cousin. La fierté, mon frère, est pleine. La tête est pleine... J'te parle pas de flingue parce que j'sais qu't'en as plus que nous, donc on peut pas s'battre. J'ai rien contre toi, ça veut rien dire... Mais le mental, il est là, cousin. Tu peux tuer un Homme, mais tu peux pas tuer ses idées, cousin
Weißt du, Dakar hat niemals Verräter großgezogen, mein Kumpel. Wir sagen, was wir denken, den Brüdern aus dem Viertel, dem Präsidenten der Republik... wir beugen nicht den Rücken. Wir sagen, was wir zu sagen haben, und dann khrass. Egal welche Konsequenzen, Cousin. Der Stolz, mein Bruder, ist voll. Der Kopf ist voll... Ich rede nicht von Knarren, weil ich weiß, dass du mehr hast als wir, also können wir nicht kämpfen. Ich habe nichts gegen dich, das bedeutet nichts... Aber die Mentalität ist da, Cousin. Du kannst einen Mann töten, aber du kannst nicht seine Ideen töten, Cousin
Dakar c'est militant; Dakar c'est la bicrave; Dakar c'est gangsta; Dakar n'a peur de personne
Dakar ist militant; Dakar ist das Dealen; Dakar ist Gangsta; Dakar hat vor niemandem Angst
Tu sais, tu t'es excusé face aux Juifs, aussi. Un jour faudra qu'tu t'excuses face aux Algériens, pour la Guerre d'Algérie
Weißt du, du hast dich auch gegenüber den Juden entschuldigt. Eines Tages musst du dich gegenüber den Algeriern entschuldigen, für den Algerienkrieg
Mais faudra qu'tu t'excuses à nous, surtout, pour l'Esclavage. Plus de 100 000 000 de morts, cousin. Faudra indemniser, putain...
Aber du musst dich vor allem bei uns entschuldigen, für die Sklaverei. Mehr als 100.000.000 Tote, Cousin. Man wird entschädigen müssen, verdammt...
En 2050, en Afrique, on sera Un milliard, cousin. Héhé... On sera plus nombreux que les Noich, cousin. Putain! Tout le monde va devenir métissé ou négro, cousin. Foncé, noir comme du mazout cousin...
Im Jahr 2050 werden wir in Afrika eine Milliarde sein, Cousin. Hehe... Wir werden zahlreicher sein als die Chinamänner, Cousin. Verdammt! Jeder wird gemischt oder Neger, Cousin. Dunkel, schwarz wie Heizöl, Cousin...
On a subi l'Esclavage: on n'a pas disparu
Wir haben die Sklaverei erlitten: wir sind nicht verschwunden
On a subi la Colonisation: on n'a pas disparu
Wir haben die Kolonisation erlitten: wir sind nicht verschwunden
On a subi la Néo-colonisation: on n'a pas disparu
Wir haben die Neo-Kolonisation erlitten: wir sind nicht verschwunden
Tu nous as apporté la prostitution, tourisme sexuel, tout ça: on n'a pas disparu
Du hast uns die Prostitution gebracht, Sextourismus, all das: wir sind nicht verschwunden
Regarde les Indiens, les Américains ils sont allés là-bas: ils ont disparu, maintenant ils sont dans des réserves... mais les Négros ils sont là, ils résistent, cousin
Schau dir die Indianer an, die Amerikaner sind dorthin gegangen: sie sind verschwunden, jetzt sind sie in Reservaten... aber die Neger sind da, sie widerstehen, Cousin
Ils ont pris le SIDA, ils l'ont amené en Afrique... Y a des pays, mon pote, presque 25% des mecs ils ont le SIDA, mais on est là, cousin. On résiste, mon pote. En Europe, un mec il a le SIDA il crève tout de suite. On meurt pas, cousin. Ils peuvent nous ramener toutes les maladies qu'ils veulent! Eh: paludisme, malaria, choléra, cousin... Tout ce que tu veux, cousin, même les guerres civiles! Mais on meurt pas, cousin. Car le Vrai Négro ne meurt pas: immunité, cousin. Vas-y, envoie la putain de bombe nucléaire! On sera comme des putain de cafards à Hiroshima, mais on meurt pas, cousin!
Sie haben AIDS genommen, sie haben es nach Afrika gebracht... Es gibt Länder, mein Kumpel, fast 25% der Kerle haben AIDS, aber wir sind da, Cousin. Wir widerstehen, mein Kumpel. In Europa, ein Kerl, der AIDS hat, stirbt sofort. Wir sterben nicht, Cousin. Sie können uns alle Krankheiten bringen, die sie wollen! Eh: Malaria, Cholera, Cousin... Alles, was du willst, Cousin, sogar Bürgerkriege! Aber wir sterben nicht, Cousin. Denn der Wahre Neger stirbt nicht: Immunität, Cousin. Los, schick die verdammte Atombombe! Wir werden wie verdammte Kakerlaken in Hiroshima sein, aber wir sterben nicht, Cousin!
Héhéhéhéhé...
Hehehehehehe...
ouais! Tu pensais pas qu'un Négro allait dire ça, hein? J'suis pas les leaders politiques, j'suis pas tout ça. J'suis juste un jeune négro qui n'en a rien à foutre. C'est tout
He ja! Du dachtest nicht, dass ein Neger das sagen würde, huh? Ich bin nicht die politischen Führer, ich bin all das nicht. Ich bin nur ein junger Neger, dem alles scheißegal ist. Das ist alles
Ha ouais. Vivre et mourir à Dakar, mon pote!
Ha ja. Leben und sterben in Dakar, mein Kumpel!
J'suis plus qu'un mec de tess', j'suis un mec de bled. Un frérot déterminé, cousin. J'veux vendre la musique, j'veux pas vendre mon âme, cousin. Sisi (sisi)
Ich bin mehr als ein Typ aus dem Viertel, ich bin ein Typ aus dem Heimatland. Ein entschlossener Bruder, Cousin. Ich will Musik verkaufen, ich will nicht meine Seele verkaufen, Cousin. Sisi (sisi)
Prends-le comme tu veux, monsieur le Président. J'ai fini mon discours. Vas-y, maintenant, laisse la femme chanter...
Nehmen Sie es, wie Sie wollen, Herr Präsident. Ich habe meine Rede beendet. Los, jetzt, lass die Frau singen...
But I'm just a soul whose intentions are good
But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Oh Lord, please don't let me be misunderstood





Writer(s): Alpha 5.20


Attention! Feel free to leave feedback.