Altay Kenger feat. Ahmet Telli - Çocuksun Sen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger feat. Ahmet Telli - Çocuksun Sen




Çocuksun Sen
Ты ребенок
Dünyanın dışına atılmış bir adımdın sen
Ты была шагом, выброшенным за пределы мира,
Ömrümüzse karşılıksız sorulardı hepsi bu
А наша жизнь - просто безответные вопросы, вот и все.
Şu samanyolu hani avuçlarından dökülen
Этот Млечный Путь, словно высыпанный из твоих ладоней,
Kum taneleri var ya onlardan birindeyim
Знаешь, эти песчинки... я нахожусь на одной из них.
Yeni bir yolculuğa çıkıyorum kar yağıyor
Я отправляюсь в новое путешествие, идет снег.
Bir aşk tipiye tutuluyor daha ilk dönemeçte
Влюбляюсь в один типаж на первом же повороте.
Çocuksun sen sesindeki tipiye tutulduğum
Ты ребенок, я влюбился в типаж твоего голоса.
Dönüşen ve suya dönüşen sorular soruyorsun
Ты задаешь вопросы, которые возвращаются и превращаются в воду,
Sesin bir çağlayan olup dolduruyor uçurumlarımı
Твой голос, словно водопад, наполняет мои пропасти.
Kötü bir anlatıcıyım oysa ben ve ne zaman
А я, напротив, плохой рассказчик, и всякий раз,
Birisi adres sorsa önce silaha davranıyorum
Когда кто-то спрашивает адрес, я сначала хватаюсь за оружие.
Kekemeyim en az kasabalı aşklar kadar mahcup
Я косноязычен, смущен, как самая провинциальная любовь,
Ve üzgün kentler arıyorum ayrılıklar için
И ищу печальные города для расставаний.
Bir yanlışlığım bu dünyada en az senin kadar
Моя ошибка в этом мире не меньше твоей,
Ve sen kendi küllerini savuruyorsun dağa taşa
А ты развеваешь свой прах по горам и камням,
Bir daha doğmamak için doğmak diyorsun
Говоришь, что рождаешься, чтобы больше не рождаться.
Ölümlülerin işi bir de mutlu olanların
Дело смертных, а еще тех, кто счастлив,
Onların hep bir öyküsü olur ve yaşarlar
У них всегда есть история, и они живут,
Bırakıp gidemezler alıştıkları ne varsa
Не могут бросить и уйти от всего, к чему привыкли.
Çocuksun sen her ayrılıkta imlası bozulan
Ты ребенок, чье имя пишется с ошибками при каждом расставании.
Susan bir çocuktan daha büyük bir tehdit
Нет большей угрозы, чем молчаливый ребенок.
Ne olabilir, sorumun karşılığını bilmiyor kimse
Что это может быть? Никто не знает ответа на мой вопрос.
Kötü bir anlatıcıyım oysa ben ve ne zaman
А я, напротив, плохой рассказчик, и всякий раз,
Bir kaza olsa adı aşk oluyor artık
Когда случается авария, ее называют любовью.
Aşksa dünyanın çoktan unuttuğu bir tanık
Любовь - это свидетель, о котором мир уже давно забыл.
Seni bekliyorum orda, o kirlenen ütopyada
Я жду тебя там, в этой загрязненной утопии.
Kirpiklerime düşüyorsun bir çiy damlası olarak
Ты падаешь на мои ресницы, как капля росы,
Yumuyorum gözlerimi gözkapaklarımın içindesin
Я закрываю глаза, ты внутри моих век.
Sonsuz bir uykuya dalıyorum sonra ve sen
Потом я погружаюсь в бесконечный сон, а ты
Hiç büyümüyorsun artık iyi ki büyümüyorsun
Больше не растешь, к счастью, не растешь.
Adınla başlıyorum her şiire ve her mısrada
С твоего имени я начинаю каждое стихотворение, каждую строфу,
Esirgeyensin bağışlayansın, biad ediyorum
Ты милосердна, ты прощаешь, клянусь.
Çocuksun sen ve bu dünya sana göre değil
Ты ребенок, и этот мир не для тебя.
Çocuksun sen sesinin çağlayanına düştüm
Ты ребенок, я упал в водопад твоего голоса,
Bir çiçeğe tutundum düşerken, ordayım hâlâ
Уцепился за цветок, падая, я все еще там.
Sallanıp durmaktayım bir saatin sarkacı
Я раскачиваюсь, как маятник часов,
Nasıl gidip geliyor gidip geliyorsa öyle
Как он приходит и уходит, приходит и уходит,
Zaman benim işte, nesneleşiyor tüm anlar
Время - это я, все моменты обретают форму.
Dursam ölürüm paramparça olur dünya
Если я остановлюсь, то умру, мир разлетится на куски.
Çocuksun sen sesinin çağlayanına düştüğüm
Ты ребенок, в водопад твоего голоса я упал,
Uçurum diyordun bir aşk uçurum özlemidir
Ты говорила "пропасть", любовь - это тоска по пропасти.
Bırakıyorum öyleyse kendimi sesinin boşluğuna
Тогда я бросаю себя в пустоту твоего голоса,
Tutunabileceğim tüm umutları görmeyeyim için
Чтобы не видеть все надежды, за которые я мог бы ухватиться,
Gözlerimi bağlıyorum geceyi mendil yaparak
Я закрываю глаза, сделав ночь повязкой.
(Gözlerim bir yerlerde daha bağlanmıştı, bunu
(Мои глаза были завязаны где-то еще, я это
Unutmuyorum unutmuyorum unutmuyorum hiç)
Не забываю, не забываю, никогда не забываю.)
Bir rüzgâr esse ellerin fesleğen kokuyor
Если дует ветер, твои руки пахнут базиликом,
Kırlangıçlar konuyor alnına akşamüstleri
Ласточки садятся тебе на лоб по вечерам.
Bu yüzden bir kanat sesiyim yamaçlarda
Поэтому я - звук крыльев на склонах,
Üzgün bir erguvan ağacıyla konuşuyorum
Я разговариваю с печальным багряником.
Ayrılığın zorlaştığı yerdeyim ve dalgınlığım
Я там, где расставание становится трудным, и моя рассеянность
Bir mülteci hüznüne dönüyor artık bu kentte
Превращается в этом городе в печаль беженца.
Çocuksun sen alnına kırlangıçlar konan
Ты ребенок, на чей лоб садятся ласточки.
Bir bulutun peşine takılıp gittiğimiz yer
Место, куда мы отправились вслед за облаком,
Okyanus diyelim istersen ya da sen söyle
Назовем его океаном, если хочешь, или скажи ты.
Batık bir gemiyim orda, seni bekliyorum
Я затонувший корабль, жду тебя там.
Upuzun bir sessizliğim fırtınalar patlarken
Мое долгое молчание, пока бушуют бури,
Gövdem köle tacirlerinin barut yanıkları içinde
Мой корпус в пороховых ожогах работорговцев,
Ve gittikçe acıtıyor yaralarımı tuzlu su
И соленая вода все больше ранит мои раны.
Çocuksun sen, büyümek yakışmazdı hiç
Ты ребенок, тебе бы не пошло взросление.
Gülüşünün kokusuyla yeşerdi bu elma ağacı
Эта яблоня расцвела от запаха твоей улыбки.
(Soluğunun elma kokması bundandı belki)
(Может быть, поэтому твое дыхание пахло яблоками.)
Bir elma kokusuna tutundum düşerken
Я уцепился за запах яблока, падая,
Sallanıp durmaktayım bir saatin sarkacı
Я раскачиваюсь, как маятник часов,
Nasıl gidip geliyor gidip geliyorsa öyle
Как он приходит и уходит, приходит и уходит.
Çocuksun sen, çocuğumsun
Ты ребенок, ты мой ребенок.





Writer(s): Vedat Ozkan Turgay, Ahmet Telli


Attention! Feel free to leave feedback.