Altay Kenger - Karıma Altıncı Evlilik Yıldönümü Armağanı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger - Karıma Altıncı Evlilik Yıldönümü Armağanı




Karıma Altıncı Evlilik Yıldönümü Armağanı
Подарок моей жене на шестую годовщину свадьбы
Silahımsın
Ты - моё оружие,
Başım havalarda gezerim
С тобой я высоко несу голову.
En yıkık günlerimde bile
Даже в самые тяжёлые дни
Atımsın
Ты - мой конь,
Ölümü çiğnetmedin düşmanıma
Ты не дала врагу растоптать меня,
Karanlıkta kurşun yağarken üstüme
Когда в темноте на меня сыпались пули.
Karımsın
Ты - моя жена,
Dölümü paylaşan tarlamsın benim
Ты - моё поле, с которым я делю свой урожай,
Kollarımda uyuttuğum geceler seni
Ты - та, кого я обнимал ночами,
Göğsüne sığındığım geceler senin
Ты - та, в чьи объятия я находил приют,
Öfkemi bir tabanca gibi denediğim geceler sende
В тебе я испытывал свою ярость, словно выстреливая из пистолета.
Kulaç atmışcasına Kızılırmak'ta
Словно проплыв через весь Кызылырмак,
Yorulup düştüğüm geceler senden
Я находил в тебе утешение в ночи.
Ve ilk görüyormuşum gibi baktığım gözlerine
И я смотрю в твои глаза, словно вижу их впервые.
Kızıltılı sonbaharlar
Багряные осени,
Alabulut yazlar
Грозовые лета,
Tren tren yolculuklar
Долгие-долгие путешествия на поезде,
Seni ben
Я видел тебя,
Ekmek paramız olmadığı günlerde de gördüm, yiğittin
И в дни, когда у нас не было денег на хлеб, ты была сильной.
Seni ben
Я видел тебя,
Korkunun kara tırnaklı titrek elleri
Когда леденящие пальцы страха
Bileklerime bir hayalet gibi sarıldığı
Сжимали мои запястья, словно призрак,
Günlerde de gördüm, yiğittin
И в те дни ты была сильной.
Seni ben
Я видел тебя
Zorlayıp o peygamber köşkünün kapılarını
Когда ты пробивалась сквозь двери той проклятой тюрьмы,
Hücreme temiz çamaşır ve sigara ve selam
Чтобы передать мне чистую одежду, сигареты и привет.
Yolladığın günlerde de gördüm, yiğittin
И в те дни ты была сильной.
Bir çift ateş karanfil
Ты была как глоток воды,
Bir dost kitap
Как пара огненных гвоздинок,
Ve bir bardak su gibi beklediğin günler de oldu
Как книга друга,
Hasta yatağımın başucunda, yiğittin
Которых я ждал у постели болезни, сильная моя.
Soframızda kuş sütü, balık yumurtası yoksa da
Пусть на нашем столе нет птичьего молока и рыбьей икры,
İşçi ellerinin tadı
Но на нём есть вкус твоих трудолюбивых рук
Aydın gözlerinin balı var
И сладость твоих ясных глаз.
Ne zaman kekik koksa
Когда пахнет чабрецом,
Gül koksa çamaşırlarım
Когда пахнет розой, я вспоминаю твоё бельё,
Elma erik ceviz zeytin portakal
Яблоком, сливой, грецким орехом, маслиной, апельсином,
Anam koksa çamaşırlarım
Запахом матери, я вспоминаю твоё бельё,
Ucuz çamaşırlarım
Твоё простое бельё.
Ucuz sabunlarda ellerini anımsarım
В простом мыле я вспоминаю твои руки,
Ellerin
Твои руки,
Canım karım ellerin
Моя дорогая жена, твои руки,
Yaban güllerine mısırlara pırnallara değen ellerin
Твои руки, касавшиеся шиповника, кукурузы, дикого лука.
Ellerin
Твои руки,
Canım karım ellerin
Моя дорогая жена, твои руки,
İki taştan bir un eden ellerin
Твои руки, что мелют два камня в муку.
Ve göller bölgesinin gül bahçelerinden
И словно собираешь розы в садах страны озёр,
Gül toplar gibi haziranda (şafakta)
Словно собираешь мёд из суровых книг на рассвете июня,
Çetin kitaplardan bal toplayan ellerin
Твои руки.
Canına okumuşlar ekmeğimizin
Они отравили наш хлеб,
Zincire yatırmışlar delikanlı günlerimizi
Заковали в цепи нашу юность,
Kan etmişler ellerimizi, kan etmişler düşlerimizi
Залили кровью наши руки, залили кровью наши мечты,
Canım gülüm, kan
Моя дорогая роза, кровь...
Gayrı bize ölüm yok
Больше нет для нас смерти.
Kavgayı
Борьбу,
Şiiri
Поэзию
Ve seni çok seviyorum
И тебя - я люблю вас очень сильно.





Writer(s): Hasan Hüseyin Korkmazgil


Attention! Feel free to leave feedback.