Altay Kenger feat. Oruç Aruoba - İnce Ellerin - translation of the lyrics into German

İnce Ellerin - Altay Kenger translation in German




İnce Ellerin
Zarte Hände
Nasıl ince, ellerin, parmakların
Wie zart sind deine Hände, deine Finger,
Coşkuyla ağırlığını kavrarken yaşamın
Wenn sie mit Leidenschaft das Gewicht des Lebens erfassen.
Nasıl katı, nasıl soğuk, kurşunların
Wie hart, wie kalt sind die Kugeln,
Sessiz ve dingin dünyanda yaşaman için
Die du brauchst, um in deiner stillen und ruhigen Welt zu leben.
Orada mısın
Bist du da?
Serin ve sessiz kollarında
In den kühlen und stillen Armen
Denizin
Des Meeres,
Özgür dünyanda?
In deiner freien Welt?
Orada mısın
Bist du da,
Pırıldadığın yerde?
Wo du strahlst?
Burada mısın
Bist du hier,
Düşünüldüğün yerde?
Wo an dich gedacht wird?
Buradasın
Du bist hier,
Kuruyorum seni
Ich erschaffe dich,
Pırıltı pırıltı
Schimmernd,
Renk renk
Farbenfroh,
Özleyerek
Sehnend.
Oradasın
Du bist da,
Kuruyorsun beni
Du erschaffst mich,
Pırıltı pırıltı
Schimmernd,
Renk renk
Farbenfroh,
Özümseyerek
Mich einverleibend.
Orada mısın?
Bist du da?
Göremiyorum seni
Ich kann dich nicht sehen,
Öylesine yoğun bir karanlık
Eine so dichte Dunkelheit
Uzanıyor ki benden sana
Erstreckt sich von mir zu dir,
Gözlerim
Meine Augen
Delinmiş gibi
Wie durchbohrt.
Oradasın
Du bist da,
Görüyorum seni
Ich sehe dich,
Öylesine yoğun bir aydınlık
Ein so intensives Licht
Ulaşıyor ki senden bana
Erreicht mich von dir,
Gözlerim
Meine Augen
Dirilmiş gibi
Wie wiederbelebt.
Orada mısın?
Bist du da?
Ben buradayım
Ich bin hier,
Kendimi bıraktığım yerde
Wo ich mich fallen ließ,
Çevremde
Um mich herum
Şiddetli rüzgarın
Des heftigen Windes
Eğip büktüğü, savurduğu
Beugende, verdrehende, schleudernde
Anlık düşünceler
Augenblicksgedanken.
Burada mısın?
Bist du hier?
Ben buradayım
Ich bin hier,
Kendimi tarttığım yerde
Wo ich mich wog,
Ardımda
Hinter mir
Öfkeli yazgının
Des zornigen Schicksals
İtip götürdüğü, attığı
Stoßende, werfende, schleudernde
Geçmiş düşünceler
Vergangene Gedanken.
Burada değilsin
Du bist nicht hier.
Ben buradayım
Ich bin hier,
Kendimi kurduğum yerde
Wo ich mich erschaffe,
Önümde
Vor mir
Zorunlu sorumluğun
Der notwendigen Verantwortung
Batıp çıktığı, yüzdüğü
Sinkende, steigende, schwimmende
Gelecek düşünceler
Zukunftsgedanken.
Oradasın
Du bist da,
Ben de
Ich auch
Burada
Hier.
Orada mısın
Bist du da?
Koyu yosun
Dunkles Seegras,
Altın kum
Goldener Sand,
Parlak kaya?
Glänzender Fels?
Buradayım
Ich bin hier,
Kuru ot
Trockenes Gras,
Tozlu toprak
Staubige Erde,
Kızgın taş
Heißer Stein.
Orada mısın?
Bist du da?
Densiz gülüşlerden uzak
Fern von unverschämtem Gelächter,
Kuruyor musun
Erschaffst du
Beni?
Mich?
Ben ki
Ich, der
Yılların çakıllarıyla tıkanmış
Mit den Kieseln der Jahre verstopfte
Kuyu gibiyim
Brunnen,
Suyu yeşilleşmiş
Dessen Wasser vergrünt ist,
Artık, yalnız
Der nun nur noch
Kurbağa besleyen
Frösche nährt.
Ben ki
Ich, der
Yılların yağmurlarıyla çürümüş
Vom Regen der Jahre verrottete
Tahta gibiyim
Holz,
Dokusu grileşmiş
Dessen Maserung vergraut ist,
Artık, yalnız
Der nun nur noch
Ateşe atılabilen
Ins Feuer geworfen werden kann.
Beni
Mich,
Kuruyor musun
Erschaffst du mich,
Arsız gürültülerden uzak
Fern von unverschämtem Lärm,
Orada?
Dort?
Orada mısın?
Bist du da?
Koyu mavilikte
Im tiefen Blau,
Bir an
Einen Moment,
Dur ve dön
Halte inne und dreh dich um.
Buradayım
Ich bin hier,
Buraya dek uzanıyor
Bis hierher erstreckt sich
Derinliğin
Deine Tiefe.
Sessizliğim
Meine Stille,
Orada
Dort,
Duyuruyor mu beni sana
Verkündet sie dich von mir
Buradan
Von hier aus,
Rüzgarın dalları
Wenn der Wind die Zweige
Bir an
Einen Moment lang
Bıraktığı aralarda?
Loslässt?
Ara ara
Ab und zu
Dokunuyorum sana
Berühre ich dich,
Buradan
Von hier
Oraya
Nach dort.
Buradasın
Du bist hier,
Ulaştım sana
Ich habe dich erreicht.
Burada
Hier,
Yumuşak yumuşak
Sanft, sanft,
Renklerle çizgilerle
Mit Farben und Linien,
Geciktirsen de gelişimi
Auch wenn du meine Entwicklung verzögerst,
Bir çığ gibiyim artık
Bin ich jetzt wie eine Lawine,
Doruklarında toplanan
Die sich auf den Gipfeln sammelt.
Buradasın
Du bist hier,
Burada
Hier,
Yorgun beynim
Mein müdes Gehirn,
Bitkin gövdem
Mein erschöpfter Körper,
Kımıltılarla
Mit Regungen
Yaklaşırken sana
Dir nähernd,
İncecik bileklerin
Deine zarten Handgelenke
Koştu bana
Kamen mir entgegen,
Karşıladı
Empfingen
Bezgin devinimlerimi
Meine mutlosen Bewegungen
Dipdiri gerilimlerle
Mit lebendigen Spannungen.
Buradasın
Du bist hier,
Burada
Hier,
Yanımda
Bei mir.





Writer(s): Oruç Aruoba


Attention! Feel free to leave feedback.