Altay Kenger - Yaşasın! Ne Kadar da İdeolojik Yaklaşıyoruz Birbirimize - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger - Yaşasın! Ne Kadar da İdeolojik Yaklaşıyoruz Birbirimize




Yaşasın! Ne Kadar da İdeolojik Yaklaşıyoruz Birbirimize
Да здравствует! Как же идеологически мы сближаемся
Bazen çok korkuyorum
Порой я очень боюсь
Ama bu; aslanlarımı açıklamama engel olmuyor
Но это не мешает мне выпустить своих львов
Çünkü pek fena yaraşıyor birbirine gece ve balta
Ибо так прекрасно сочетаются ночь и топор
Ve anneciğim derdi vardı neyin altına giysen olur bir siyah
И мама говорила, что под всем подойдет черный
Pantalonum gibi şimdi ay!
Как мои брюки сейчас, луна!
Tekhnem dolu müfsidle!
Моя лодка полна негодяев!
Bu da caddelerden derviş devşiregelmeme mâni değildir
И это не мешает мне вербовать дервишей с улиц
Yolları ay bastı lambalara koşuyorum ya, bundan
Когда луна заливает дороги, я бегу к фонарям, вот почему
Bunun için kent nesnesi o bıçakla bakunin'di deştiğim
Поэтому городской объект, который я пронзил тем ножом, был Бакуниным
Ki ben devletin taş kestiğini en başından bilirdim
Ведь я с самого начала знал, что государство рубит камень
İsa'yı polise doğru
Когда я тянул Иисуса к полиции
Lttuğum zaman
В тот момент
Ellerini el olarak tutmak istiyor ellerim
Мои руки хотят держать твои руки как руки
De ki bunun kaburgamdaki kiliseyle ilgisi yok değildir
Скажи, что это не связано с церковью в моем ребре
Zaten en az on kişi kişiden biri haindir
Ведь как минимум каждый десятый - предатель
Ama gözlerimi öyle yırtma annem ilkokul öğretmeniydi benim!
Но не рви так глаза, мама, моя учительница начальных классов!
Sokaklara çıkıyorum sonra kedilerden görüyorum
Потом я выхожу на улицы и вижу по кошкам
Gazinolardan
По казино
İnanmazsın bir taşra kurmuşlar aynı bize bakıyor
Ты не поверишь, они создали провинцию, которая смотрит на нас
Bir yanımı Asaf Halet söylüyor diğer yanım fabrika
Одна моя сторона поет Асафа Халета, другая - фабрика
Bir şiiri birkaç kalemle yazmak lazımdır geliyor bana
Мне кажется, что стихотворение нужно писать несколькими ручками
Bugün yepyeni bir imparatorluk öğreniyorum
Сегодня я узнаю о новой империи
Ekmeğin ağırlığından da yeni bir imparatorluk
И о новой империи из тяжести хлеба
Örneğin gül dönüyor bir beygiri tasfiye ediyor şair
Например, роза вращается, поэт ликвидирует коня
Arabca Akdeniz diyor ben
По-арабски говорит "Средиземное море", а я
Aynadan dönüyorum ayna
Поворачиваюсь от зеркала к зеркалу
Benden dönmüyor
Оно не отворачивается от меня
Çok sihirli bir kabri sürdürüyorum
Я веду очень волшебную могилу
Bir havari morfin gibi anne söylüyor
Апостол, как морфий, говорит мама
Ağlıyorum bak bir çocuk bak bir çocuk bak
Я плачу, смотри, ребенок, смотри, ребенок, смотри
Bak bir çocuk çok kötü bir gömlek kuruyor
Смотри, ребенок строит очень плохую рубашку
Belki de yangın çıksa ve ikna edilmiş olurum
Может быть, случится пожар, и я буду убежден
Torbamı topluyorum ve annem şarkı dinlemiş olur
Я собираю свою сумку, а мама слушает песни
Korkuyorum çobanım yok metal nazlı pim aktif
Я боюсь, у меня нет пастуха, металлический нежный штифт активен
Çözmüyorum çözersem kın fena kalınlaşıyor
Я не решаю, если решу, ножны сильно утолщаются
Manchesterden geliyorlar ve Liverpooldan geldiler
Они приходят из Манчестера и приехали из Ливерпуля
Birazdan bir padişah öldürülecekmiş dedim
Я сказал, что скоро убьют султана
Bir milyon kadardılar ah atları vardı
Их было около миллиона, ах, у них были лошади
Artık seni bir çiçeğin yerine kopartmak
Теперь я хочу сорвать тебя вместо цветка
İstiyorum sevgilim
Любимая
İşte sahneden indim ve öpüyorum ağzından
Вот я сошел со сцены и целую тебя в губы
Annem meç yaptırmazsa iftara geç gelir haz
Если мама не сделает лапшу, наслаждение придет поздно к ифтару
Ey sıkıntının sevgilim aritmetiği
О, арифметика моей дорогой тоски
Söyle banabana söyle; bir kere bir kabz?
Скажи мне, скажи, один раз один захват?
İnanmışım kaybetmek esrarıdır esrarın
Я верю, что потеря - это тайна тайны
Çıldırmış bir vaşak gibi kaybediyorum
Я теряю, как безумная рысь
İpimden kurtulmuşum kaybediyorum
Я освободился от своей веревки, я теряю
Birleşmiyor ellerimiz haykırıyor trapez
Наши руки не соединяются, кричит трапеция
Tanklar tank olup geçiyor üstümüzden
Танки как танки проходят над нами
Helvetius haklı devlet şaşkın piyanist kara
Гельвеций прав, государство - ошеломленный пианист, черный
Memleket sana rağmen ket vururken yarama
Родина, несмотря на тебя, бьет по моей ране
Şu çıplak çocuk şu tüyük bürk şairi ben
Этот голый ребенок, этот поэт в тулупе, я
Ve emir 'kûn' diyor, doğruluyorum
И приказ "будь", я выпрямляюсь
'bu ülke'den daha bıçkın tamlama bilmiyorum
Я не знаю более дерзкого определения, чем "эта страна"
AYAKKABILARINI KAPIMIN ÖNÜNDE GÖRMEYİ İSTİYORUM!
Я ХОЧУ ВИДЕТЬ ТВОИ ТУФЛИ У МОЕЙ ДВЕРИ!
Çünkü bu
Потому что это
Seni seviyorumun içine nal salmak demektir
Означает забить гвоздь в мое люблю тебя"
Ve hareketinin bana durduğunu akla uydurur
И подгоняет твое движение под разум
Oysa seni sevmem toplumu meşru kılar
А ведь моя любовь к тебе узаконивает общество
Ve gitmen beni dile indirger sevgilim
И твой уход превращает меня в язык, любимая
Zaten kırılmış bir kızsın şimdi dövülmüş bir av
Ты уже сломленная девочка, теперь избитая добыча
Yanmış ırmaklar öneriyorsun toy bedenine
Ты предлагаешь своему незрелому телу сгоревшие реки
Kavmin yanlış tufanlardan geçip duruyor
Твой народ все время проходит через неправильные потопы
Gözlerime baka baka ağlayıp aşk diyorsun
Ты смотришь мне в глаза и плачешь, говоря о любви
Bir tekkenin ortasına sirk tireni devriliyor
Цирковой поезд переворачивается посреди додзё
Ki hâlâ çocuk övmeye duruyorsam bu
И если я все еще останавливаюсь, чтобы похвалить ребенка, это
'şehrin en uzak yerinden gelen o'nunla
Из-за "того, кто пришел из самого дальнего конца города" с
Ve İzmit'le ve Fargo'yla ve Horasan'la
И Измитом, и Фарго, и Хорасаном
Ve Hafıs'ın beni eve götürdüğü kınla ilgili bir matkabı
И сверлом, связанным с ножнами, которые Хафиз принес домой
Girdiği çenemden kemiğiyle birlikte söküp
Вырвав его вместе с костью из моей челюсти
Şu karşıki düğün salonuna ilave edemememdendir
Из-за того, что я не могу добавить его в тот свадебный зал напротив
Yoksa orospular ve ortaokul öğretmenleri giremesinler diye
Чтобы туда не могли войти проститутки и учителя средней школы
Babam ve bilhassa dedem
Мой отец и особенно дедушка
Mahallemize yeterince toplum polisi gönderilmesi konusunda
Сделали необходимые звонки по поводу
Gerekli telefonları etmiş durumdadırlar sevgilim!
Направления достаточного количества участковых в наш район, любимая!
Ama yine de sırf sen sürdürülebil diye ayın alnında melekçe
Но все же, только для того, чтобы ты могла быть продолжена, на лбу луны по-ангельски
Ve şüpheye düşmeden kelebek besleyebilsin diye bir padişah
И чтобы султан мог кормить бабочек, не сомневаясь
Açıkça
Ясно
Benim alıp kını
Что я должен взять ножны
Öte yana geçmem gerektir
И перейти на другую сторону
İçinden memleketi çekeyim diye
Чтобы вытащить из них родину
Hem düşünsene
И подумай
Bu bizi nasıl da imparatorluklaştırır!
Как это сделает нас империей!
Yoo, hayır! omzunu açma. omzun ideoloji taşır
Нет, нет! Не открывай плечо. Твое плечо несет идеологию
Ve fakat dil'e rağmen bütün bunlar sevgilim
И все же, несмотря на язык, любимая
Ayaklarına beyaz çoraplar giydirmek istemediğim anlamına gelmeyebilir
Это не значит, что я не хочу надеть тебе белые носки
Çünkü bak Süleyman bu sayfadan henüz geçmiş gibi şu gül lekesi
Ведь смотри, Сулейман, как будто только что прошел по этой странице, вот пятно розы
Ve apaçık kudüsmüş bir zebrayım ben uzun menzilli şiirlere şikâr!
И я зебра, явно иерусалимская, жертва дальнобойных стихов!
Elbet gün batar, kuşlar döner, çarmıh baştan düzenlenir
Конечно, солнце садится, птицы возвращаются, распятие перестраивается
Ve bana tertemiz eller verir Cezayirli o tüccar
И тот алжирский торговец дает мне чистые руки
O vakit sana bakıyorum kadar büyür Akdeniz
Тогда Средиземное море станет таким же большим, как я смотрю на тебя
Cumhuriyetin tersinden tertib ettiği çarşılar gibi
Как рынки, устроенные республикой наоборот
Sonra uzun süre bir takibedilmiyormuşum hissi
Потом долгое чувство, что за мной не следят
Siz hiç Yahudi bir münübüs şöförü düşlediniz mi?
Вы когда-нибудь мечтали о водителе-еврее?






Attention! Feel free to leave feedback.