Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
que
é
feito
afinal
este
seu
coração?
Woraus
besteht
denn
eigentlich
dein
Herz?
E
que
espécie
de
amor
você
deseja
dar?
Und
welche
Art
von
Liebe
möchtest
du
geben?
Se
me
humilho
demais,
me
abaixo
até
o
chão
Wenn
ich
mich
zu
sehr
demütige,
mich
bis
zum
Boden
erniedrige
E
ainda
fico
a
dever
sem
lhe
contentar
Und
immer
noch
in
deiner
Schuld
stehe,
ohne
dich
zufriedenzustellen
O
que
mais
quer
você,
se
tudo
já
lhe
dei?
Was
willst
du
mehr,
wenn
ich
dir
schon
alles
gegeben
habe?
E
o
que
resta
de
mim,
sorrindo,
lhe
entreguei
Und
was
von
mir
übrig
ist,
habe
ich
dir
lächelnd
übergeben
Se
do
pranto
do
olhar,
nem
mesmo
tenho
mais
Wenn
ich
vom
Weinen
in
meinen
Augen
nicht
einmal
mehr
Uma
gota
sequer
para
chorar
Einen
einzigen
Tropfen
zum
Weinen
habe
Só
minha
vida
eu
não
lhe
dou
Nur
mein
Leben
gebe
ich
dir
nicht
Como
lhe
dar,
se
morto
estou?
Wie
kann
ich
es
dir
geben,
wenn
ich
tot
bin?
O
que
mais
quer
você,
se
tudo
já
lhe
dei?
Was
willst
du
mehr,
wenn
ich
dir
schon
alles
gegeben
habe?
E
o
que
resta
de
mim,
sorrindo,
lhe
entreguei
Und
was
von
mir
übrig
ist,
habe
ich
dir
lächelnd
übergeben
Se
do
pranto
do
olhar,
nem
mesmo
tenho
mais
Wenn
ich
vom
Weinen
in
meinen
Augen
nicht
einmal
mehr
Uma
gota
sequer
para
chorar
Einen
einzigen
Tropfen
zum
Weinen
habe
Só
minha
vida
eu
não
lhe
dou
Nur
mein
Leben
gebe
ich
dir
nicht
Como
lhe
dar,
se
morto
estou?
Wie
kann
ich
es
dir
geben,
wenn
ich
tot
bin?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evaldo Gouveia, Jair Armorim
Attention! Feel free to leave feedback.