Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
leggere
la
sera
quando
dormi
Zum
Lesen
am
Abend,
wenn
du
schläfst
Per
fare
i
pensieri
Um
Gedanken
zu
hegen
Sempre
più
stupendi
Immer
wunderbarer
E
dire
grazie
di
aver
passato
un
altro
giorno
Und
dankbar
zu
sein
für
einen
weiteren
Tag
Di
quando
lei
ti
ha
detto:
Als
sie
dir
sagte:
"Arrivederci
"Auf
Wiedersehen
Ti
voglio
regalare
Ich
möchte
dir
schenken
Una
finestra
aperta
Ein
offenes
Fenster
Diversa
dal
tuo
modo
di
pensare"
Anders
als
deine
Denkweise"
E
soltanto
un'ora
fa
ho
visto
chi
eri
tu...
Und
erst
vor
einer
Stunde
sah
ich,
wer
du
warst...
E
soltanto
un'ora
fa
mi
son
svegliato
e
Und
erst
vor
einer
Stunde
bin
ich
aufgewacht
und
Ho
ripensato
a
te...
Habe
ich
wieder
an
dich
gedacht...
È
un
fiore
tra
lo
mani
Ist
wie
eine
Blume
in
Händen
Già
appassito
Schon
verwelkt
Che
ti
ricorda
il
mare
Die
dich
ans
Meer
erinnert
E
una
storia
finita
Und
eine
beendete
Geschichte
E
tra
le
pagine
Und
zwischen
den
Seiten
Forse
lo
conservi
ancora
Vielleicht
bewahrst
du
sie
noch
auf
Ed
una
foto
di
una
estate
fa
Und
ein
Foto
aus
einem
vergangenen
Sommer
Passata
tra
lo
verdi
campagne
d'Inghilterra
Verbracht
in
den
grünen
Landschaften
Englands
Mi
ha
fatto
ritrovare
ancora
la
mia
donna
Ließ
mich
meine
Liebste
wiederfinden
E
soltanto
un'ora
fa
ho
visto
chi
eri
tu...
Und
erst
vor
einer
Stunde
sah
ich,
wer
du
warst...
E
soltanto
un'ora
fa
mi
son
svegliato
e
Und
erst
vor
einer
Stunde
bin
ich
aufgewacht
und
Ho
ripensato
a
te...
Habe
ich
wieder
an
dich
gedacht...
Da
leggere
la
sera
quando
dormi...
Zum
Lesen
am
Abend,
wenn
du
schläfst...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paolo Morelli
Attention! Feel free to leave feedback.