Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il paese dei coralli
Das Land der Korallen
E
ti
ricordo
in
un
lontano
paese
Und
ich
erinnere
mich
an
dich
in
einem
fernen
Land
Dove
il
sole
bruciava
le
case
Wo
die
Sonne
auf
die
Häuser
brannte
Di
pietra
bianca
e
intorno
il
mare
Aus
weißem
Stein
und
ringsum
das
Meer
Che
un
pescatore
stava
a
guardare
Auf
das
ein
Fischer
schaute
E
mi
ricordo
di
quel
casolare
Und
ich
erinnere
mich
an
jenes
Landhaus
Dove
di
notte
mi
chiedevi
l′amore
Wo
du
mich
nachts
um
die
Liebe
batest
Lasciando
un
letto
vuoto
di
nascosto
Heimlich
ein
leeres
Bett
zurücklassend
Di
chi
sapeva
della
tua
storia
Von
jenem,
der
deine
Geschichte
kannte
Abitavi
sola,
a
due
passi
dal
porto
Du
wohntest
allein,
zwei
Schritte
vom
Hafen
Da
quel
giorno
che
tua
madre
ti
lasciò
Seit
dem
Tag,
an
dem
deine
Mutter
dich
verließ
Ma
la
pietà
del
paese
ti
cresceva
Doch
die
Güte
des
Dorfes
zog
dich
groß
Ed
i
coralli
lavoravi
fino
a
sera
Und
du
bearbeitetest
Korallen
bis
zum
Abend
E
sul
tuo
viso
la
voglia
dell'amore
Und
auf
deinem
Gesicht
die
Sehnsucht
nach
Liebe
Te
la
portavi,
da
bambina,
in
fondo
al
cuore
Trugst
du
sie,
seit
Kindertagen,
tief
im
Herzen
Cosa
ricordi
di
quell′uomo
del
sud
Was
weißt
du
noch
von
jenem
Mann
aus
dem
Süden
Con
la
pelle
bagnata
di
sale?
Mit
der
von
Salz
nassen
Haut?
Al
tramonto
tornava
dal
mare
Bei
Sonnenuntergang
kam
er
vom
Meer
zurück
Si
diceva
che
di
azzurro
viveva
Man
sagte,
er
lebte
vom
Blau
Ma
in
silenzio
per
te
moriva
Aber
im
Stillen
starb
er
für
dich
Che
fatica
camminare
sulle
pietre
Welche
Mühe,
über
die
Steine
zu
gehen
Ogni
sera
per
vederti
lavorare
Jeden
Abend,
um
dich
arbeiten
zu
sehen
Così
persi
l'abitudine
ad
amare
So
verlor
ich
die
Gewohnheit
zu
lieben
Un'altra
donna
che
per
me
sentiva
amore
Eine
andere
Frau,
die
Liebe
für
mich
empfand
Molte
volte,
molte
volte
ti
cercai
Viele
Male,
viele
Male
suchte
ich
dich
Finché
una
notte
mi
chiamasti
"il
tuo
signore"
Bis
du
mich
eines
Nachts
"mein
Herr"
nanntest
Cosa
ricordo
di
una
vita
diversa
Was
erinnere
ich
von
einem
anderen
Leben?
Cosa
ricordo
di
quel
nuovo
paese
Was
erinnere
ich
von
jenem
neuen
Ort?
Dove
andammo
a
mettere
casa
Wo
wir
hingingen,
um
uns
niederzulassen
E
di
un
cortile
vuoto
e
senza
sole
Und
von
einem
leeren
Hof
ohne
Sonne
Che
un
bambino
stava
a
guardare?
Den
ein
Kind
betrachtete?
Un′officina,
un
lavoro
di
notte
Eine
Werkstatt,
eine
Nachtarbeit
Rubò
al
mio
tempo
Stahl
meiner
Zeit
L′ora
che
tu
aspettavi
Die
Stunde,
auf
die
du
wartetest
Ed
un
mattino,
tornando
all'improvviso
Und
eines
Morgens,
als
ich
plötzlich
zurückkam
Stavi
cambiando,
ma
non
ci
feci
caso
Verändertest
du
dich,
aber
ich
bemerkte
es
nicht
Averti
ancora
in
casa
nostra
Dich
noch
in
unserem
Haus
zu
haben
Per
sentirmi
sempre
io
il
tuo
signore
Um
mich
immer
als
dein
Herr
zu
fühlen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfonso Barbieri, Paolo Morelli
Attention! Feel free to leave feedback.