Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenny e la bambola, Pt.1
Jenny und die Puppe, Teil 1
Mi
raccontava
che
una
volta
da
bambina,
Sie
erzählte
mir,
dass
sie
einmal
als
Kind,
Per
distrarla,
la
portarono
in
campagna,
um
sie
abzulenken,
man
sie
aufs
Land
brachte,
Che
d'inverno
in
città
si
era
innamorata
weil
sie
sich
im
Winter
in
der
Stadt
verliebt
hatte,
Troppo
presto
di
un
ragazzo
assai
più
grande.
zu
früh
in
einen
viel
älteren
Jungen.
Sempre
sola,
chiusa
in
una
stanza
voleva
restare,
Immer
allein,
wollte
sie
in
einem
Zimmer
eingeschlossen
bleiben,
Anche
quando
la
campagna
tornò
tutta
in
fiore
auch
als
das
Land
wieder
ganz
in
Blüte
stand
E
quando
l'albero
più
verde
dell'orto
cambiò
di
colore
und
als
der
grünste
Baum
im
Garten
seine
Farbe
wechselte,
Le
regalarono
una
bambola
per
giocare.
schenkte
man
ihr
eine
Puppe
zum
Spielen.
"C'era
una
volta",
la
sentivano
che
le
sussurrava
"Es
war
einmal",
hörte
man
sie
ihr
zuflüstern,
E,
coricandosela
al
suo
fianco,
l'addormentava.
und,
sie
neben
sich
legend,
wiegte
sie
sie
in
den
Schlaf.
Le
fantasie
già
di
una
donna
s'immaginava
Sie
stellte
sich
schon
die
Fantasien
einer
Frau
vor
E
sempre
più
volte
di
scappar
via
si
convinceva,
und
immer
öfter
überzeugte
sie
sich
davon
wegzulaufen,
Di
tanto
in
tanto
nello
specchio
si
guardava
ab
und
zu
betrachtete
sie
sich
im
Spiegel
E
con
gli
spilli
un
po'
di
gonna
si
scorciava.
und
kürzte
mit
Stecknadeln
ihren
Rock
ein
wenig.
Così
da
qualche
tempo
andava
in
giro
e
la
dimenticava,
So
war
sie
seit
einiger
Zeit
unterwegs
und
vergaß
sie,
Ma
al
suo
ritorno,
in
punta
di
piedi,
la
riabbracciava.
aber
bei
ihrer
Rückkehr
umarmte
sie
sie
wieder
auf
Zehenspitzen.
Si
era
tanto
trasformata
ed
aspettava
Sie
hatte
sich
so
sehr
verändert
und
wartete
Quella
bambina
che
anticipasse
la
sua
primavera,
auf
das
kleine
Mädchen,
das
ihren
Frühling
ankündigen
sollte,
Sull'orlo
del
letto
si
attardava
a
pensarla
nella
culla
già
pronta,
am
Bettrand
verweilte
sie,
dachte
an
sie
in
der
schon
bereiten
Wiege,
Prolungando
di
più
l'attesa
e
non
dormiva.
verlängerte
so
das
Warten
noch
mehr
und
schlief
nicht.
I
vestitini
addosso
a
lei
se
li
immaginava,
Sie
stellte
sich
die
Kleidchen
an
ihr
vor,
Intanto
che
l'inverno
a
poco
a
poco
se
ne
andava.
während
der
Winter
nach
und
nach
wich.
Quella
storia
della
cicogna
che
non
venne
più,
Jene
Geschichte
vom
Storch,
der
nicht
mehr
kam,
Le
procurò
qualcosa
più
che
un
dispiacere,
bereitete
ihr
mehr
als
nur
Kummer,
Per
questo
all'improvviso
aveva
dei
cambiamenti
deshalb
hatte
sie
plötzlich
Stimmungsschwankungen
E
risaliva
su
a
nascondere
un
altro
pianto,
und
stieg
wieder
hinauf,
um
weitere
Tränen
zu
verbergen,
Ma
la
campagna
era
tornata
ancora
in
fiore,
aber
das
Land
stand
schon
wieder
in
Blüte,
Qua
e
là
tra
i
vetri
della
casa
si
spostava
il
sole.
hier
und
da
wanderte
die
Sonne
zwischen
den
Fensterscheiben
des
Hauses.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paolo Morelli
Attention! Feel free to leave feedback.