Álvaro Ricardo - Por Qué Será - translation of the lyrics into German

Por Qué Será - Álvaro Ricardotranslation in German




Por Qué Será
Warum wohl
Por qué será que los amores prohibidos
Warum wohl ist es so, dass verbotene Lieben
Son mas intensos que los permitidos?
intensiver sind als die erlaubten?
Te llenan tanto aunque sea con un poquito
Sie erfüllen dich so sehr, selbst mit nur ein klein wenig
Y uno se conforma, hasta con el toque de las manos.
Und man gibt sich zufrieden, selbst mit der Berührung der Hände.
¿Por qué será, por qué será
Warum wohl, warum wohl
Que los amores prohibidos
dass verbotene Lieben
Nos vuelven locos mas fácilmente?
uns leichter verrückt machen?
¿Por qué será, por qué será.
Warum wohl, warum wohl.
Que el sabor de los besos
dass der Geschmack der Küsse
Tienen un gusto tan diferente?
so anders schmeckt?
¿Por qué será, por qué será
Warum wohl, warum wohl
Que cuando hacemos el amor
dass wenn wir uns lieben
Nos comemos vivos?
wir uns lebendig verschlingen?
¿Por qué será, y es la verdad
Warum wohl, und es ist die Wahrheit,
Que uno toca el cielo
dass man den Himmel berührt,
Mientras esta pecando?
während man sündigt?
No nos importa si tenemos due
Es ist uns egal, ob wir Partner haben
¿Por qué será que cualquier escondite
Warum wohl ist jedes Versteck
Es un castillo a la hora de amarse?
ein Schloss, wenn es Zeit ist, sich zu lieben?
Estos amores tienen un encanto que nos da esa fuerza
Diese Lieben haben einen Zauber, der uns diese Kraft gibt,
Para aguantarlo todo a cambio de un posible nada.
alles zu ertragen im Austausch für ein mögliches Nichts.
¿Por qué será, por qué será
Warum wohl, warum wohl
Que los amores prohibidos
dass verbotene Lieben
Nos pegan fuerte cuando se terminan?
uns hart treffen, wenn sie enden?
¿Será por que hay que aguantar
Ist es vielleicht, weil man
En silencio la herida
die Wunde im Stillen ertragen muss,
Disimular frente a la gente?
vor den Leuten verbergen muss?
¿Por qué será, por qué será
Warum wohl, warum wohl
Que cuando hacemos el amor
dass wenn wir uns lieben
Nos comemos vivos?
wir uns lebendig verschlingen?
¿Por qué será, y es la verdad
Warum wohl, und es ist die Wahrheit,
Que uno toca el cielo
dass man den Himmel berührt,
Mientras esta pecando?
während man sündigt?
No nos importa ...
Es ist uns egal ...
¿Por qué será que si me miras, y yo te digo mamita.
Warum wohl ist es so, dass wenn du mich ansiehst, und ich dir sage, Süße.
Que los cosa buenas se hacen ricas cuando son prohibidas?
dass die guten Dinge köstlich werden, wenn sie verboten sind?
¿Por qué será que una caricia se hace mas sabrosa
Warum wohl wird eine Liebkosung köstlicher,
Si te mando un beso, y nadie sabe con quien es la cosa?
wenn ich dir einen Kuss schicke, und niemand weiß, mit wem die Sache läuft?
Y es que los amores prohibidos son los que nos gustan.
Und es ist so, dass verbotene Lieben die sind, die uns gefallen.





Writer(s): Rudy La Scala


Attention! Feel free to leave feedback.