Alvin és a Mókusok - A halhatatlan halála - translation of the lyrics into German




A halhatatlan halála
Der unsterbliche Tod
A köldökzsinórom,az oviban az a hinta,
Meine Nabelschnur, die Schaukel im Kindergarten,
Közel volt Csernobil és rám hullott a titka,
Tschernobyl war nah und sein Geheimnis fiel auf mich,
A semmiből egy autó,a sikátorban a horda,
Ein Auto aus dem Nichts, die Meute in der Gasse,
Így kellett volna kerülnöm pokolra.
So hätte ich in die Hölle kommen sollen.
R: Végül te lettél aki végzett velem,
R: Am Ende warst du es, der mich erledigte,
Azóta élek mint lélektelen.
Seitdem lebe ich wie seelenlos.
Csúsztam el a kádban,torkomon is akadt szálka,
Rutschte in der Badewanne aus, im Hals blieb ein Gräte stecken,
Fogadásból részegen ugrottunk a hídról a Tiszába.
Betrunken sprangen wir um die Wette von der Brücke in die Theiß.
Repültem viharban és csapott is meg az áram,
Flog im Sturm und der Strom traf mich,
Tapostak rám,mégis talpra álltam.
Traten auf mich, doch ich stand wieder auf.
R: Végül te lettél aki végzett velem,
R: Am Ende warst du es, der mich erledigte,
Azóta élek mint lélektelen.
Seitdem lebe ich wie seelenlos.
Mert hogyha nincs méltó ok,mind megáll,
Denn wenn es keinen würdigen Grund gibt, bleibt alles stehen,
Mert a szív védtelen,értéktelen
Denn das Herz ist schutzlos, wertlos,
Túl értéktelen...
Zu wertlos...
Amit a tisztelt közönség esténként két pofára zabálna
Was das verehrte Publikum abends in sich reinstopft,
A nagy képernyős készüléken egy halhatatlan halála.
Auf dem großen Bildschirm den unsterblichen Tod sieht.
Akit elkerült a golyó s nem szúrt meg kés,
Den die Kugel verfehlte und kein Messer traf,
Elhiszi,hogy ellene bármilyen túl kevés.
Glaubt, dass gegen ihn nichts ausreicht.
R: Végül te lettél aki végzett velem,
R: Am Ende warst du es, der mich erledigte,
Azóta így élek lélektelen,élettelen.
Seitdem lebe ich so seelenlos, leblos.
Végül te lettél aki végzett velem,aki végzett velem.
Am Ende warst du es, der mich erledigte, der mich erledigte.
Te ölted meg bennem a mindenem,
Du hast alles in mir getötet,
Azóta élek így lélektelen.
Seitdem lebe ich so seelenlos.
Mert ha nincs mért,megáll
Denn wenn es kein Maß gibt, hört es auf,
A szív védtelen.
Das Herz ist schutzlos.
Nem lüktet tovább,már élettelen.
Schlägt nicht weiter, schon leblos.
Te ölted meg azt bennem,kétségtelen.
Du hast es in mir getötet, zweifellos.
Te tetted velem.
Du hast es mir angetan.
Te tetted.
Du hast es getan.





Writer(s): Pásztor István


Attention! Feel free to leave feedback.