Alvin és a Mókusok - A film forog tovább - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - A film forog tovább




A film forog tovább
Фильм продолжается
Van úgy, hogy az egész színes mint egy kalandregény:
Бывает, что все красочно, как в приключенческом романе:
Csapdák, álarcok, vad, kemény csaták.
Ловушки, маски, дикие, жестокие схватки.
Van úgy, hogy az egész szabad, jóízű nevetés:
Бывает, что все свободно, с искренним смехом:
Szélesvásznú vidám bolondozás.
Широкоэкранное веселое баловство.
Van úgy, hogy a szerep, amit régóta cipelek,
Бывает, что роль, которую я давно играю,
Megrémít: ez nem is én vagyok talán.
Пугает меня: это, оказывается, не я.
De akárhova megyek, utánam nyúl a szerelem.
Но куда бы я ни шел, за мной тянется любовь.
Minden gondot a múlt ölébe ránt.
Все заботы бросаю в объятия прошлого.
Miénk a főszerep, de még jöhetsz: komédiázz velünk.
Главная роль - наша, но ты еще можешь присоединиться: давай устроим комедию.
Te döntöd el, hogy ott velünk leszel, vagy egyenesen ellenünk.
Ты решаешь, будешь ли ты с нами или против нас.
Vigyázz, a díszletek valódiak, mozi az egész világ.
Осторожно, декорации настоящие, весь мир - кино.
Forog a film, forog-forog tovább, soha-soha meg nem áll.
Фильм крутится, крутится-крутится дальше, никогда-никогда не останавливаясь.
Látod már: ez a film az életünk.
Ты уже видишь: этот фильм - наша жизнь.
Hadd legyen tehát a miénk.
Так пусть же он будет нашим.
Eljátsszuk, azt hogy mi is rendezünk.
Мы сыграем то, что сами срежиссируем.
A filmben éppen ez, ami szép.
Именно это прекрасно в фильме.
Amíg fut a szalag, s forgatókönyv szerint halad,
Пока крутится пленка, и все идет по сценарию,
Az álomgyár, Hollywood hiába vár.
Фабрика грез, Голливуд, напрасно ждет.
Tudom, sose marad unalmas ez a forgatag,
Знаю, эта круговерть никогда не наскучит,
Mert minden nap hoz egy új folytatást.
Ведь каждый день приносит новое продолжение.
Látod már: ez a film az életünk.
Ты уже видишь: этот фильм - наша жизнь.
Hadd legyen tehát a miénk.
Так пусть же он будет нашим.
Eljátsszuk, azt hogy mi is rendezünk.
Мы сыграем то, что сами срежиссируем.
A filmben éppen ez, ami szép.
Именно это прекрасно в фильме.
Miénk a főszerep, de még jöhetsz: komédiázz velünk.
Главная роль - наша, но ты еще можешь присоединиться: давай устроим комедию.
Te döntöd el, hogy ott velünk leszel, vagy egyenesen ellenünk.
Ты решаешь, будешь ли ты с нами или против нас.
Vigyázz, a díszletek valódiak, mozi az egész világ.
Осторожно, декорации настоящие, весь мир - кино.
Forog a film, forog-forog tovább, soha-soha meg nem áll.
Фильм крутится, крутится-крутится дальше, никогда-никогда не останавливаясь.
Látod már: ez a film az életünk.
Ты уже видишь: этот фильм - наша жизнь.
Hadd legyen tehát a miénk.
Так пусть же он будет нашим.
Eljátsszuk, azt hogy mi is rendezünk.
Мы сыграем то, что сами срежиссируем.
A filmben éppen ez, ami szép.
Именно это прекрасно в фильме.
Látod már: ez a film az életünk.
Ты уже видишь: этот фильм - наша жизнь.
Hadd legyen tehát a miénk.
Так пусть же он будет нашим.
Eljátsszuk, azt hogy mi is rendezünk.
Мы сыграем то, что сами срежиссируем.
A filmben éppen ez, ami szép.
Именно это прекрасно в фильме.





Writer(s): István Pásztor


Attention! Feel free to leave feedback.