Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Az év dolgozója
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az év dolgozója
Работник года
Csak
egy
pucér
nő
vagy,
ruhában,
Ты
всего
лишь
обнаженная
женщина
в
одежде,
Pénztárgép
mögött
egy
sarki
áruházban.
За
кассой
в
магазине
на
углу.
Kedves
vagy,
ha
kedves,
vagy
ha
faszfej
vagyok
veled,
Ты
мила,
будь
я
мил
или
хамлю
тебе,
Az
év
dolgozója
mindenkit
szeret!
Работник
года
любит
всех!
Lehet!
Miért
ne?!
Csak
nézz
a
képre!
Возможно!
Почему
бы
и
нет?!
Только
взгляни
на
картинку!
Szépségkirálynő
Hungary,
meg
a
világbéke!
Королева
красоты
Венгрии
и
всемирный
мир!
"...
Óóóóó,
köszönöm!
És
üzenném,
hogy
ki
kell
bírnod!..."
"...
Ооооо,
спасибо!
И
хочу
передать,
что
ты
должна
держаться!..."
Ja!
...ha
a
nap
a
medence
mellett
süti
a
zsírod!
Да!
...если
солнце
у
бассейна
жарит
твой
жир!
Mert
megvan
már
a
cél,
Ведь
есть
уже
цель,
Míg
az
ember
még
remél,
Пока
человек
ещё
надеется,
Legfeljebb
hozzád
ér,
Максимум
до
тебя
дотронется,
És
lehet
egy
pár
csepp
vér!
И
может
быть
пара
капель
крови!
Ez
még
talán
belefér,
Это
ещё
допустимо,
Vagy
csak
a
gyönyörű
két
szemedért...
Или
только
ради
твоих
прекрасных
глаз...
Hogy
ha
kihajtja
a
belét.
Érzed?!
Когда
он
из
кожи
вон
лезет.
Чувствуешь?!
Mennyit
érünk
súlyra
Te
meg
én?!
Сколько
мы
стоим
на
вес,
ты
и
я?!
Mert
kell,
hogy
álmodjál,
Ведь
нужно,
чтобы
ты
мечтала,
És
kell
az
éberség,
И
нужна
бдительность,
Kell
a
boldogság,
Нужно
счастье,
És
kell,
hogy
szenvedjél,
И
нужно,
чтобы
ты
страдала,
És
néha
kell,
hogy
ember
légy,
И
иногда
нужно
быть
человеком,
És
ez
legyen
mindig
elég,
И
пусть
этого
всегда
будет
достаточно,
Nekem,
neked,
veled
a
szar
mielőtt
utolér!
Мне,
тебе,
с
тобой,
прежде
чем
дерьмо
настигнет!
A
főnököd
hangjában
Голосом
твоего
начальника
Te
könyökölsz
a
vállalat
arculatában.
Ты
упираешься
локтями
в
лицо
компании.
A
magad
fajta
senkit
nem
szeret,
Твоего
сорта
никто
не
любит,
Az
év
dolgozója
ilyet
nem
tehet!
Работник
года
так
не
поступает!
Így
nem
lehet!
Так
нельзя!
Erre
nincs
keret,
На
это
нет
бюджета,
Civilizálódhatnál
jobban,
Могла
бы
быть
более
цивилизованной,
Újra
a
második
menet!
Снова
второй
раунд!
Hibátlan
gépezet,
Безупречный
механизм,
Figyelő
szemek!
Наблюдающие
глаза!
Milyen
nagyszerű
ez
a
műremek,
Какой
великолепный
этот
шедевр,
Ami
maga
alá
temet.
Который
погребает
под
собой.
Mert
megvan
már
a
cél,
Ведь
есть
уже
цель,
Míg
az
ember
még
remél,
Пока
человек
ещё
надеется,
Legfeljebb
hozzád
ér,
Максимум
до
тебя
дотронется,
És
lehet
egy
pár
csepp
vér!
И
может
быть
пара
капель
крови!
Ez
még
talán
belefér,
Это
ещё
допустимо,
Vagy
csak
a
gyönyörű
két
szemedért...
Или
только
ради
твоих
прекрасных
глаз...
Hogy
ha
kihajtja
a
belét.
Érzed?!
Когда
он
из
кожи
вон
лезет.
Чувствуешь?!
Mennyit
érünk
súlyra
Te
meg
én?!
Сколько
мы
стоим
на
вес,
ты
и
я?!
Mert
kell,
hogy
álmodjál,
Ведь
нужно,
чтобы
ты
мечтала,
És
kell
az
éberség,
И
нужна
бдительность,
Kell
a
boldogság,
Нужно
счастье,
És
kell,
hogy
szenvedjél,
И
нужно,
чтобы
ты
страдала,
És
néha
kell,
hogy
ember
légy,
И
иногда
нужно
быть
человеком,
És
ez
legyen
mindig
elég,
И
пусть
этого
всегда
будет
достаточно,
Nekem,
neked,
veled
a
szar
mielőtt
utolér!
Мне,
тебе,
с
тобой,
прежде
чем
дерьмо
настигнет!
Kell
valaki,
aki
utánad
Нужен
кто-то,
кто
за
тобой
Asztalokat
töröl,
Вытирает
столы,
Aki
nagyobbat
hazudik
nálad.
Кто
врёт
больше
тебя.
És
hősként
tündököl!
И
блистает
как
герой!
Utcaseprő,
havat
lapátoló,
Уличный
уборщик,
разгребающий
снег,
Éjjel
bárban
táncoló,
Ночью
танцующая
в
баре,
Szélhámos
lény,
átváltozó,
Мошенница,
меняющая
облик,
Nyomorultakra
áldást
hozó!
Несущая
благословение
несчастным!
Jóképű,
sármos
elnökjelölt,
Красивый,
обаятельный
кандидат
в
президенты,
Gyilkos
vagy,
aki
még
nem
ölt.
Убийца,
который
ещё
не
убивал.
Még
meg
se
születtél
gyermek,
Ещё
не
рождённый
ребёнок,
De
a
sorsod
már
eldőlt.
Но
твоя
судьба
уже
решена.
Mert
megvan
már
a
cél,
Ведь
есть
уже
цель,
Míg
az
ember
még
remél,
Пока
человек
ещё
надеется,
Legfeljebb
hozzád
ér,
Максимум
до
тебя
дотронется,
És
lehet
egy
pár
csepp
vér!
И
может
быть
пара
капель
крови!
Ez
még
talán
belefér,
Это
ещё
допустимо,
Vagy
csak
a
gyönyörű
két
szemedért...
Или
только
ради
твоих
прекрасных
глаз...
Hogy
ha
kihajtja
a
belét.
Érzed?!
Когда
он
из
кожи
вон
лезет.
Чувствуешь?!
Mennyit
érünk
súlyra
Te
meg
én?!
Сколько
мы
стоим
на
вес,
ты
и
я?!
Mert
kell,
hogy
álmodjál,
Ведь
нужно,
чтобы
ты
мечтала,
És
kell
az
éberség,
И
нужна
бдительность,
Kell
a
boldogság,
Нужно
счастье,
És
kell,
hogy
szenvedjél,
И
нужно,
чтобы
ты
страдала,
És
néha
kell,
hogy
ember
légy,
И
иногда
нужно
быть
человеком,
És
ez
legyen
mindig
elég,
И
пусть
этого
всегда
будет
достаточно,
Nekem,
neked,
veled
a
szar
mielőtt
utolér!
Мне,
тебе,
с
тобой,
прежде
чем
дерьмо
настигнет!
...
mert
utolér!
...
потому
что
настигнет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): István Pásztor
Attention! Feel free to leave feedback.