Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Csapás A Világra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csapás A Világra
Удар по миру
Csapás
a
világra
Удар
по
миру
Hogy
lett
itt
ennyi
jófej
hirtelen,
Как
здесь
вдруг
столько
добряков
развелось,
Máig
nem
értem.
До
сих
пор
не
пойму.
Mintha
futószalag
szarná
őket,
Будто
конвейер
штампует
их,
És
én
még
attól
féltem:
А
я
ведь
боялся:
Hogy
ahogy
múlnak
az
évek
semmivé
lesz
Что
с
годами
превратятся
в
ничто
De
rögtön
újra
éled
a
birkák
közé,
Но
ты
снова
живешь
среди
овец,
Kóbor
kutyát
eresztve!
Спустив
с
цепи
бродячего
пса!
Te
csak
fogd
be!
Te
csak
hallgass!
Да
заткнись
ты!
Угомонись!
Persze
megvédenél
mindenkit!
Конечно,
ты
бы
всех
защитил!
Nem
mondd
már
nekem,
hogy
manapság
már
Не
говори
мне,
что
сегодня
Senki
sem
súg
be
senkit!
Никто
ни
на
кого
не
стучит!
Megvan
a
módszer
mindenre,
hidd
el!
Есть
способ
для
всего,
поверь!
Csak
haladni
kell
a
korral,
Просто
нужно
идти
в
ногу
со
временем,
Ebben
a
kurva
nagy
liberált
világban
is
Даже
в
этом
ебучем
либеральном
мире
Tudni
kell,
ki
mit
forral!
Нужно
знать,
кто
что
замышляет!
Édes
élet,
Сладкая
жизнь,
Lehet,
hogy
a
valaki
téved.
Может,
кто-то
ошибается.
Figyellek
téged!
Véged!
Я
слежу
за
тобой!
Тебе
конец!
És
még
azt
hiszed,
И
ты
ещё
веришь,
Megéred
a
holnapot.
Что
доживешь
до
завтра.
Hogy
lett
itt
ennyi
jófej
hirtelen,
Как
здесь
вдруг
столько
добряков
развелось,
Máig
nem
értem.
До
сих
пор
не
пойму.
Lassan
már
kezdem
elhinni,
Потихоньку
начинаю
верить,
Hogy
túl
sokat
éltem.
Что
слишком
долго
живу.
Tegnap
még
hitted,
Вчера
ты
верил,
Mára
meg
már
érvénytelen.
Сегодня
это
уже
недействительно.
Két
lábon
járó
emlős,
Двуногое
млекопитающее,
Mégis
gerinctelen!
А
всё
равно
- беспозвоночное!
Ez
az
hajrá!
Na,
miért
nem
állsz
fel?
Вот
так-то!
Что
ж
ты
не
встаешь?
Na,
gyerünk,
most
püföljed
a
melled!
Давай,
бей
себя
в
грудь!
Tudod
mártírnak
rossz
vagy,
csak
a
Знаешь,
из
тебя
хреновый
мученик,
только
Tükörképed
a
szívszerelmed.
Твоё
отражение
- твоя
любовь.
Erre
tovább,
ez
lesz
az
út
Вот
так
держать,
это
и
есть
твой
путь
Optimista
kilátással!
С
оптимистичным
прогнозом!
Ne
izgulj,
úgysem,
Не
волнуйся,
ты
всё
равно
Szembesülsz
a
kiáltással!
Не
услышишь
этот
крик!
Édes
élet,
Сладкая
жизнь,
De
én
szomjazom
a
vérre.
Но
я
жажду
крови.
Figyellek
téged!
Véged!
Я
слежу
за
тобой!
Тебе
конец!
És
még
azt
hiszed,
И
ты
ещё
веришь,
Megéred
a
holnapot.
Что
доживешь
до
завтра.
Emlékművet
állítok
az
összes
hibádnak
Я
воздвигну
памятник
всем
твоим
ошибкам,
Én
leszek
a
legsúlyosabb
csapás
a
világnak!
Я
буду
самым
сильным
ударом
по
миру!
Megérjük
lassan,
Доживём
до
того,
Hogy
a
rák
ellenszere
sem
lesz
titkos.
Что
лекарство
от
рака
перестанет
быть
секретом.
Minek
tervezzek
bármit?!
Зачем
мне
что-то
планировать?!
Hiszen
már
a
halál
sem
biztos!
Ведь
даже
смерть
уже
не
точна!
A
sírkőmön
jó
lenne,
ha
ez
állna:
Хочу,
чтобы
на
моей
могиле
было
написано:
"Remélem
leklónoznak
"Надеюсь,
меня
клонируют
És
valóra
válhat
Frankeinstein
álma".
И
мечта
Франкенштейна
осуществится".
Csapás
a
világra!
Удар
по
миру!
Csapás
a
világra!
Удар
по
миру!
Remélem
én
leszek
a:
Надеюсь,
я
буду:
Csapás
a
világra!
Ударом
по
миру!
Remélem
én
leszek
a:
Надеюсь,
я
буду:
Csapás
a
világra!
Ударом
по
миру!
Csapás
a
világra!
Удар
по
миру!
Remélem
én
leszek
a
csapás!
Надеюсь,
я
буду
ударом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.