Alvin és a Mókusok - Ez a nap - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Ez a nap




Ez a nap
Этот день
Ez a nap már eleve szar volt, csak egy kis nyugalomra vágytam.
Этот день с самого начала был паршивый, я просто хотел немного покоя.
Te meg adtad az intellektuelt, én meg jópofát vágtam hozzá.
А ты строила из себя интеллектуалку, а я лишь подыгрывал тебе.
Tudod, utállak, mikor ilyen vagy, ilyenkor nem bírok veled.
Знаешь, я ненавижу тебя, когда ты такая, в такие моменты я тебя не выношу.
Folyton azon gondolkodom, mikor jön meg az eszed.
Я постоянно думаю, когда же ты возьмешься за ум.
Végre depressziós voltam tegnap délután.
Наконец-то я был в депрессии вчера днем.
Csak feküdtem a földön, mint egy vérző partizán.
Просто лежал на земле, как истекающий кровью партизан.
Hallottam, ahogy megtelnek a játszóterek.
Я слышал, как наполняются детские площадки.
Ahogy ész nélkül ordibál a sok hülyegyerek.
Как бездумно орут эти маленькие идиоты.
Semmi nem változik, minden úgy marad,
Ничего не меняется, все остается как есть,
A tempó egyre lassul, semmi nem halad.
Темп все замедляется, ничего не движется.
Hiszen szarnak rá, hogy tilos és hogy nem szabad,
Ведь всем плевать, что запрещено и что нельзя,
Hogyha rendőrt lát, már senki nem szalad.
Если видят полицейского, уже никто не бежит.
Mondhattok akármit, én már nem súgok,
Можете говорить что угодно, я больше не стучу,
Hiába üldöztettek, én már nem futok.
Как бы вы меня ни преследовали, я больше не бегу.
Menekülni ebből úgysem tudok.
Сбежать от этого все равно не смогу.
Van, aki úgy fogja fel, nincs más kiút, csak a halál.
Есть те, кто считает, что нет другого выхода, кроме смерти.
Van, aki lealacsonyodik, erre a szintre és magára talál.
Есть те, кто опускается до этого уровня и находит себя.
Ordító fájdalmak közt érvényesülni próbál.
Пытается самоутвердиться среди кричащей боли.
Nappal szart lapátol, este felszolgál.
Днем лопатой машет, вечером обслуживает.
Semmi nem változik, minden úgy marad,
Ничего не меняется, все остается как есть,
A tempó egyre lassul, semmi nem halad.
Темп все замедляется, ничего не движется.
Hiszen szarnak rá, hogy tilos és hogy nem szabad,
Ведь всем плевать, что запрещено и что нельзя,
Hogyha rendőrt lát, már senki nem szalad.
Если видят полицейского, уже никто не бежит.
Mondhattok akármit, én már nem súgok,
Можете говорить что угодно, я больше не стучу,
Hiába üldöztettek, én már nem futok.
Как бы вы меня ни преследовали, я больше не бегу.
Menekülni ebből úgysem tudok.
Сбежать от этого все равно не смогу.
Nem tudom még, hogy mit csinálok holnap.
Я еще не знаю, что буду делать завтра.
Talán kelet felé tájolom magam, és meghajlok a kornak.
Может быть, сориентируюсь на восток и покорюсь времени.
Olyan csalódott voltam én tegnap este,
Я был таким разочарованным вчера вечером,
Mint az a hajléktalan, aki felébredve kabátját kereste.
Как тот бездомный, который, проснувшись, искал свою куртку.
Lehet, hogy befoghatnám pofámat szépen,
Может быть, мне лучше было бы держать рот на замке,
Hisz semmi nem változna tulajdonképpen.
Ведь по сути ничего бы не изменилось.
Minden rendben van, vagy legalábbis nagyon úgy látszik,
Все в порядке, или, по крайней мере, очень на то похоже,
Csak a 8 éves kisfiad pisztollyal játszik.
Только твой 8-летний сын играет с пистолетом.
Semmi nem változik, minden úgy marad,
Ничего не меняется, все остается как есть,
A tempó egyre lassul, semmi nem halad.
Темп все замедляется, ничего не движется.
Hiszen szarnak rá, hogy tilos és hogy nem szabad,
Ведь всем плевать, что запрещено и что нельзя,
Hogyha rendőrt lát, már senki nem szalad.
Если видят полицейского, уже никто не бежит.
Mondhattok akármit, én már nem súgok,
Можете говорить что угодно, я больше не стучу,
Hiába üldöztettek, én már nem futok.
Как бы вы меня ни преследовали, я больше не бегу.
Menekülni ebből úgysem tudok.
Сбежать от этого все равно не смогу.






Attention! Feel free to leave feedback.