Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Ha az ördög pihen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha az ördög pihen
Когда дьявол отдыхает
Megéltük
ezt
is
Мы
это
пережили,
Nehéz
volt
de
kész
lett
az
új
pestis
было
трудно,
но
новая
чума
готова.
Az
új
világban
amúgy
meg
presztízs
В
новом
мире
это,
кстати,
престижно.
Profin
csinálva
Профессионально
сделано,
Koptatni
nèpet
изнашивать
людей,
Rémíteni
hogy
ki
hová
léphet
пугать,
кто
куда
может
ступить,
És
közben
a
szart
úgy
hívni,
széklet
и
при
этом
называть
дерьмо,
извините,
экскрементами.
Csak
kell
egy
kézzel
nem
fogható
Нужно
просто
нечто
неосязаемое,
Ha
kell
fogható
ilyen
ha
az
ördög
pihen
а
если
нужно
осязаемое,
вот
такое,
когда
дьявол
отдыхает.
Mert
kell
hogy
ártson,
a
kurva
légynek
Ведь
нужно,
чтобы
вредило,
проклятой
мухе,
A
jövőből
megérkező,
félig
ember
gépnek
получеловеку-полумашине
из
будущего,
Melózó
férjnek,
a
csalfa
lánynak,
lövőlegénynek
трудяге-мужу,
коварной
девчонке,
стрелку-парню.
Tőzsdére
vázolt
ember
eleste
Падение
человека,
нарисованное
на
бирже,
Csak
Isten
tudja
mert
a
műholdja
kileste
только
Бог
знает,
потому
что
его
спутник
подсмотрел.
Persze
egy
perverz,
de
a
választ
kereste
Конечно,
извращенец,
но
он
искал
ответ.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
Az
ölelve
gyilkoló
humán
человек,
убивающий
в
объятиях.
Szerintem
volt
már
ilyen
népmese
Думаю,
такая
народная
сказка
уже
была.
Ohh
a
népmese
О,
народная
сказка,
Kihullott
a
férgese
из
которой
выпал
червяк.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
A
mű
meg
nem
értett,
itt
néznek
bután
произведение
не
понято,
тут
смотрят
глупо.
Gyógyul,
nem
fáj
már
a
hegetek
Заживает,
шрамы
больше
не
болят,
Csak
hogyha
nevetek
только
когда
смеюсь,
Fehér
egérnek,
de
jó
a
dolga
Белой
мышке
хорошо
живется,
Szájára
maszkot
tesznek
még
mielőtt
szólna
ей
на
рот
маску
надевают,
прежде
чем
она
заговорит.
Amúgy
lenne
a
sok
királynak
megannyi
szolga
А
так
было
бы
у
многих
королей
множество
слуг.
Egy
olcsó
Michelin
csillag
meséli
Дешевая
звезда
Мишлен
рассказывает,
Hogy
csak
a
főzde
új
a
recept
még
a
régi
что
только
пивоварня
новая,
рецепт
же
старый.
Szegény
nyomorult
ezzel
kell
most
beérni
Бедному
несчастному
этим
приходится
довольствоваться.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
Az
ölelve
gyilkoló
humán
человек,
убивающий
в
объятиях.
Szerintem
volt
már
ilyen
népmese
Думаю,
такая
народная
сказка
уже
была.
Ohh
a
népmese
О,
народная
сказка,
Kihullott
a
férgese
из
которой
выпал
червяк.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
A
mű
meg
nem
értett,
itt
néznek
bután
произведение
не
понято,
тут
смотрят
глупо.
Gyógyul,
nem
fáj
már
a
hegetek
Заживает,
шрамы
больше
не
болят,
Csak
hogyha
nevetek
только
когда
смеюсь.
Tanuld
meg
mosni
a
kezedet,
nyalni
a
sebedet,
törölni
szemet
ha
kell
Научись
мыть
руки,
зализывать
раны,
вытирать
глаза,
если
нужно,
Hajtani
fejet,
ha
rád
ijeszt
mi
lesz
кланяться,
если
тебя
пугает,
что
будет,
Vagy
bármit
lenyelsz
или
если
ты
что-нибудь
проглотишь.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
Az
ölelve
gyilkoló
humán
человек,
убивающий
в
объятиях.
Szerintem
volt
már
ilyen
népmese
Думаю,
такая
народная
сказка
уже
была.
Ohh
a
népmese
О,
народная
сказка,
Kihullott
a
férgese
из
которой
выпал
червяк.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
A
mű
meg
nem
értett,
itt
néznek
bután
произведение
не
понято,
тут
смотрят
глупо.
Gyógyul,
nem
fáj
már
a
hegetek
Заживает,
шрамы
больше
не
болят,
Csak
hogyha
nevetek
только
когда
смеюсь.
Értjük
de
mostmár
szokjunk
le
végre
Понимаем,
но
давайте
уже
отвыкнем
Semmi
nagy
képünket,
normálisan
szerényen
от
нашего
величия,
будем
нормальными
и
скромными.
Hiszen
hányás
után,
édes
a
víz,
frissít
és
megannyi
íz
Ведь
после
рвоты
вода
сладка,
освежает
и
имеет
множество
вкусов.
Mert
posztmodern
csupán
Ведь
он
всего
лишь
постмодернист,
A
mű
meg
nem
értett,
itt
néznek
bután
произведение
не
понято,
тут
смотрят
глупо.
Gyógyul,
nem
fáj
már
a
hegetek
Заживает,
шрамы
больше
не
болят,
Csak
hogyha
nevetek
только
когда
смеюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pásztor István
Attention! Feel free to leave feedback.