Alvin és a Mókusok - Ingyenélők dala - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Ingyenélők dala




Ingyenélők dala
Песня нахлебника
Húszéves koromig anyám nyakán éltem azután a barátnőm tartott el
До двадцати лет я жил на шее у мамы, потом меня содержала моя девушка,
és mikor azt kérdezte miért nem dolgozok semmit azt feleltem még senki nem fedezett fel
и когда она спросила, почему я не работаю, я ответил, что меня ещё никто не открыл.
Okos emberek már régen közölték a tényt hogy pénzt szerezni tudod nemcsak munkával lehet
Умные люди давно говорят, что деньги можно зарабатывать не только работой.
De ez balfaszoknak nem való nem kell a kis szerénynek annak nem jut a tortából szép nagy szelet
Но это не для неудачников, не для скромников, им не достанется большого куска пирога.
Például fogd meg egy százhúszkilós kidobónő mellétt nem vagyok gyáva én megteszem
Например, взять в жёны стодвадцатикилограммовую вышибалу - я не трус, я попробую.
Majd a balesetbiztosítás után járó illetéket foghíjasan vigyorogva felveszem
А потом с беззубой улыбкой получу страховку по несчастному случаю.
és ha elfogy a pénzem
А когда деньги закончатся
és minden kötél szakad
и все мосты будут сожжены,
Tanulok valami néphülyítő pszichológiát
Выучу какую-нибудь дурацкую психологию,
Képviselőjelöltként a parlamentbe megyek és haszon reményében egymásnak ugrasztom az ottani maffiát
Пойду в парламент кандидатом и буду сталкивать там мафию лбами в надежде на прибыль.
Ez is csak négy évig tartós hosszú távon nem jövedelmező bele kell vágnom valami másba
Это тоже только на четыре года, в долгосрочной перспективе это невыгодно, нужно заняться чем-то другим.
Maradék pénzem gyorsan felélem és már vissza se mehetek az ingyenlakásba
Остатки денег быстро проем и уже не смогу вернуться в бесплатную квартиру.
Keresnék én melót de nincs megfelelő mert az én testem túl hamar elfárad
Я бы поискал работу, но нет подходящей, потому что моё тело слишком быстро устаёт.
Még hogy egy nap fél óránál többet dolgozzak mit képzelnek mi vagyok én állat
Ещё чего! Работать больше получаса в день? Что они о себе возомнили, я что, животное?
Megvan a családi pótlék miatt gyártok vagy húsz gyereket
Придумал! Ради пособия на детей нарожаю двадцать детишек.
Csak egy nőt kell keresni kibe rakhatnám bele
Нужно только найти бабу, в которую можно их запихнуть.
Hússzor tíz az aztmondja hogy megvan kétszáz
Двадцать на десять, получается двести,
Aztán éhen is dögölhetnek de azt már ki nem szarja le
А там хоть с голоду пускай дохнут, кого это волнует.
Nem könnyű mesterség ezt én régen tudom ám
Это нелёгкое ремесло, я тебе скажу, детка.
Az ingyenélés művészet nem holmi szaros egzakt tudomány
Жить на халяву - это искусство, а не какая-то там точная наука.
Ez a kifejezés tudod olyan sértő rám nézve
Это выражение, знаешь ли, оскорбительно для меня.
Mondjátok életművész azt tudjátok jobban szeretem
Называй меня художником жизни, так мне больше нравится.
Miért baj az ha éjjel-nappal meresztem a tökömet
Что плохого в том, что я бездельничаю целыми днями?
Nem ártok senkinek míg engedi keretem
Никому не мешаю, пока деньги позволяют.
Majd ha nyerek a lottón biztos uzsorás leszek
Вот выиграю в лотерею, точно стану ростовщиком.
Majd nagy kamattal hitelezek neked nyavajásnak
Буду давать тебе, бедняжка, кредиты под большие проценты.
és ha nem fizetsz időben gorilláim mennek
И если не будешь платить вовремя, мои громилы придут,
Megkeresnek és a kerted végében elásnak
Найдут тебя и закопают в твоём же огороде.
Nem könnyű mesterség ezt én régen tudom ám
Это нелёгкое ремесло, я тебе скажу, детка.
Az ingyenélés művészet nem holmi szaros egzakt tudomány
Жить на халяву - это искусство, а не какая-то там точная наука.





Writer(s): István Pásztor


Attention! Feel free to leave feedback.