Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Ki Menti Meg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nézd
ezt
a
képet,
mivé
lett?
Посмотри
на
эту
картину,
во
что
она
превратилась?
Valaki
begyújtotta
és
elégett.
Кто-то
поджег
ее,
и
она
сгорела.
Ózonlyukból
mosolyogva
süt
a
Nap
le
ránk!
Озоновая
дыра
улыбается,
солнце
светит
на
нас!
Eltűnik
lassan
minden
zöld
övezet,
Медленно
исчезают
все
зеленые
зоны,
A
rák
meg
megeszi
a
testedet,
Рак
съедает
твое
тело,
Mert
az
egyik
a
másik
nélkül
nem
megy
- visszavág.
Потому
что
одно
без
другого
не
может
- бумеранг.
Ilyenkor
bezzeg,
gondba
vagy
a
szavakkal,
Вот
тогда
ты,
конечно,
теряешь
дар
речи,
Inkább
csendben
úszol
a
halakkal,
Лучше
молча
плывешь
с
рыбами,
Víz
tetején
széttárt
kezekkel,
На
поверхности
воды
с
распростертыми
руками,
Nehéz
fémtől
felakadt
szemekkel,
С
глазами,
выпученными
от
тяжелых
металлов,
Egy
nemzedék
ami
nyomot
hagy,
Поколение,
которое
оставляет
свой
след,
Fuldokolnál
de
már
halott
vagy!
Ты
бы
захлебнулся,
но
ты
уже
мертв!
Csak
lebegünk
diszkréten,
mint
egy
óriási
szardarab!
Мы
просто
незаметно
плаваем,
как
гигантский
кусок
дерьма!
Ki
menti
meg
majd
ezt
a
Földet,
mielőtt
sivatag
lesz
a
táj?
Кто
же
спасет
эту
Землю,
прежде
чем
она
станет
пустыней?
Attól
ki
büntetlenül
ölhet,
aki
miatt
lángol
az
óceán.
Кто
может
безнаказанно
убивать,
из-за
кого
горит
океан?
Gyermeked,
férjed,
feleséged
ezt
a
velejéig
rohadt
emberiséget,
Твои
дети,
муж,
жена
- все
это
прогнившее
насквозь
человечество,
Gondolkozz
hanyatt
dőlve
és
lélegezd
be
a
döghús
illatát!
Лежи
на
спине
и
вдыхай
запах
мертвой
плоти!
Azt
hiszed
az
ember
lesz
az
utolsó
faj,
Ты
думаешь,
что
человек
будет
последним
видом,
Fogja
és
csak
egyszerűen
kihal?
Просто
возьмет
и
вымрет?
Kinek
pénze
van
úgyis
utoljára
marad!
Тот,
у
кого
есть
деньги,
все
равно
останется
последним!
Tégy
úgy,
mintha
nem
lenne
semmi
baj,
Делай
вид,
что
ничего
не
происходит,
Mint
aki
nem
lát
semmit,
nem
is
hall.
Как
будто
ты
ничего
не
видишь
и
не
слышишь.
Csak
lebegünk
diszkréten,
mint
egy
óriási
szardarab!
Мы
просто
незаметно
плаваем,
как
гигантский
кусок
дерьма!
Ki
menti
meg
majd
ezt
a
Földet,
mielőtt
sivatag
lesz
a
táj?
Кто
же
спасет
эту
Землю,
прежде
чем
она
станет
пустыней?
Attól
ki
büntetlenül
ölhet,
aki
miatt
lángol
az
óceán.
Кто
может
безнаказанно
убивать,
из-за
кого
горит
океан?
Gyermeked,
férjed,
feleséged
ezt
a
velejéig
rohadt
emberiséget,
Твои
дети,
муж,
жена
- все
это
прогнившее
насквозь
человечество,
Gondolkozz
hanyatt
dőlve
és
lélegezd
be
a
döghús
illatát!
Лежи
на
спине
и
вдыхай
запах
мертвой
плоти!
Nemsoká
eljön
a
perc,
mikor
bolygónk
légzése
leáll,
Скоро
наступит
момент,
когда
дыхание
нашей
планеты
остановится,
És
az
ember
emigrál,
И
человек
эмигрирует,
Feltéve,
ha
addig
feltalál
valamit,
bármit,
Если,
конечно,
к
тому
времени
он
изобретет
что-нибудь,
что
угодно,
Amivel
elkerüljük
a
halált,
Чтобы
избежать
смерти,
Álljunk
meg,
lassítsunk
a
harmadik
évezred
hajnalán!
Остановимся,
помедлим
на
заре
третьего
тысячелетия!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): István Pásztor
Attention! Feel free to leave feedback.