Alvin és a Mókusok - Mikor A Földön Véget Ér Az Élet (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Mikor A Földön Véget Ér Az Élet (Live)




Még lélegzem, amíg el nem szívják előlem,
Я все еще дышу, пока они не высосут это из меня,
Boldog ember lettem, a végén ez lett belőlem!
Я стал счастливым человеком, вот кем я стал в конце концов!
Mosolyogva nézem a világról készült elsárgult képet.
Я улыбаюсь и смотрю на картину мира.
Akkor készült, amikor a Földön véget ért a élet.
Это было сделано, когда жизнь на Земле закончилась.
Pedig már túl régen történt,
Это было слишком давно,
Mikor még a jók csak egymást ölték.
Когда хорошие только убивали друг друга.
Még a sírokra virágot vittek,
Они даже приносили цветы на могилы,
És a politikusnak is hittek!
И они поверили политику!
Akkor még formában voltál,
Ты все еще был в форме,
Csak bambultál, senkihez sem szóltál,
Ты пялился, ты ни с кем не разговаривал,
És ennyi volt, kifolyt a véred,
И это было все, твоя пролитая кровь,
Aztán a Földön véget ért az élet.
Затем жизнь на Земле закончилась.
Sajnálom drágám, mi tehetünk róla!
Прости, дорогая, это наша вина!
Megérdemeltük, tudhattuk volna.
Мы заслужили это, мы должны были знать.
Nem érdekelt, csak most lett téma,
Мне было все равно, это просто стало темой,
Mint egy elbaszott Ádám és Éva.
Как долбанутые Адам и Ева.
Legyél hasznos, vésd fel a falra,
Будет полезно, выгравируйте это на стене,
Így mindenki emlékszik majd arra,
все будут помнить, что,
Hogy te már tudtad, megvolt a képlet,
Что вы уже знали, у вас была формула,
Mikor véget ért az élet.
Когда жизнь закончилась.
Miért van az hogy emberek csak állnak,
Почему люди просто стоят,
Hogyha ledöntik azt a bálványt,
Если они снесут этого идола,
Amit eddig Istenként csodáltak?
Чем вы восхищались как Богом?
Ha annyira lesz nem tehetünk mást,
Если это так хорошо, мы не можем сделать ничего другого,
Zombiként felfaljuk egymást.
Мы поедаем друг друга, как зомби.
Mikor mindent megfertőz, túl sok lesz a méreg,
Когда он заразит все вокруг, яда будет слишком много.,
Akkor véget ér a élet.
Тогда жизнь заканчивается.
Sajnálom drágám, mi tehetünk róla!
Прости, дорогая, это наша вина!
Megérdemeltük, tudhattuk volna,
Мы заслужили это, мы должны были знать,
Nem érdekelt, csak most lett téma,
мне было все равно, это просто стало темой,
Mint az utolsó bibliai séma.
Как в последней библейской схеме.
Legyél hasznos, vésd fel a falra,
Будет полезно, выгравируйте это на стене,
Így mindenki emlékszik majd arra,
все будут помнить, что,
Hogy újjáéledtem volna érted,
Что я бы возродил для тебя,
Mikor véget ér az élet.
Когда жизнь заканчивается.
Még lélegzem, amíg el nem szívják előlem
Я все еще дышу, пока они не высосут это из меня
Boldog ember lettem, a végén ez lett belőlem.
Я стал счастливым человеком, вот кем я стал в конце концов.
Mosolyogva nézem a világról készült elsárgult képet.
Я улыбаюсь и смотрю на картину мира.
Akkor készült, mikor a Földön véget ért az élet.
Это было сделано, когда жизнь на Земле закончилась.
De legalább neked is véged!
Но, по крайней мере, ты тоже мертв!
Meg neked is véged,
И ты тоже мертв,
Meg neked is véged,
И ты тоже мертв,
Meg neked is véged,
И ты тоже мертв,
És neked is véged,
И ты тоже мертв,
És neked is véged,
И ты тоже мертв,
Mikor a Földön véget ér az élet!
Когда жизнь на Земле закончится!
És neked is véged,
И ты тоже мертв,
Meg neked is véged,
И ты тоже мертв,
És neked is véged,
И ты тоже мертв,
Mikor a Földön véget ér az élet!
Когда жизнь на Земле закончится!





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! Feel free to leave feedback.