Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Vissza A Kőkorszakba (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vissza A Kőkorszakba (Live)
Назад в каменный век (Live)
A
véresszájú
nem
csak
egyszerûen
ajtóstól
házba
rontott,
Кровожадный
не
просто
ворвался,
выломав
дверь,
Célzott
és
megnyomta
a
Scud
rakéta
inditó
gombot,
Он
прицелился
и
нажал
на
кнопку
запуска
ракеты
"Скад",
Minden
ember
emlékez
majd
a
demokrácia
szent
harcára,
Каждый
человек
будет
помнить
о
священной
борьбе
за
демократию,
Csak
a
gyermeküket
óvóknak
fagyott
a
rémület
az
arcára,
Только
на
лицах
тех,
кто
защищал
своих
детей,
застыл
ужас,
Céloz
és
tûz,
mosolyogsz
és
a
tévéd
elõtt
ülsz,
Он
целит
и
стреляет,
ты
улыбаешься,
сидя
перед
телевизором,
Azt
hiszed,
hogy
két
kontinenssel
arrébb
megmenekülsz.
Думаешь,
что
сможешь
сбежать,
спрятавшись
за
двумя
континентами.
Így
a
békés
ember
is
felbőszülve
merénylõvé
válhat,
Так
мирный
человек
в
ярости
может
стать
террористом,
Nem
tudni
ötven
év
múlva
kit
neveznek
majd
terroristának.
Неизвестно,
кого
назовут
террористом
через
пятьдесят
лет.
Vissza
a
kõkorszakba,
rajzolhatsz
barlangfalakra,
Назад
в
каменный
век,
рисуй
на
стенах
пещер,
Nem
lesz
szükség
szavakra.
Ember
után
majom
alakra,
tőrt
és
landzsát
faragva,
Не
понадобятся
слова.
Вместо
человека
- обезьянья
шкура,
вырезая
кинжал
и
копье,
Talán
akkor
majd
megszáll
a
józan
ész.
Может
быть,
тогда
воцарится
здравый
смысл.
Virágzó
fegyvergyárak,
Процветающие
оружейные
заводы,
Kedvezõ
gyógyszerárak,
Благоприятные
цены
на
лекарства,
Mutatók
égbe
szállnak,
Показатели
взлетают
до
небес,
Vannak
akik
jól
járnak,
Некоторым
везет,
Mért
nem
tied
az
elsõ
szerep?
Почему
не
ты
играешь
первую
роль?
Mért
nem
te
ugrasz
az
elsõ
helyen?
Почему
не
ты
прыгаешь
на
первое
место?
Mért
van
az,
hogy
öt
ember
ítélkezhet
a
világ
sorsa
felett?
Почему
пять
человек
могут
вершить
судьбу
мира?
Orditanék,
de
nincs
kinek,
lelked
gonosz,
szíved
jéghideg,
Я
бы
закричал,
но
некому,
твоя
душа
зла,
твое
сердце
холодно
как
лед,
Reménykedhetsz,
de
minek?
Nem
könyörülsz
meg
senkinek.
Можешь
надеяться,
но
зачем?
Ты
не
пощадишь
никого.
Ledönthetsz
bálványokat,
összetörhetsz
álmokat,
Ты
можешь
свергать
идолов,
разбивать
мечты,
Szétszakíthatsz
családokat,
a
kilõtt
golyó
nem
válogat.
Разлучать
семьи,
выпущенная
пуля
не
выбирает.
Áltathatod
magad
nincs
remény,
népírtásra
van
engedély,
Можешь
обманывать
себя,
нет
надежды,
есть
разрешение
на
геноцид,
Az
atombunker
se
kõkemény,
és
mindez
alig
pár
személy,
Даже
ядерный
бункер
не
вечен,
и
все
это
решают
всего
несколько
человек,
Szállj
magadba
az
Istenért,
az
emberért,
a
gyermekért,
Возьми
себя
в
руки
ради
Бога,
ради
человека,
ради
ребенка,
Az
asszonyért,
a
holnapért,
a
hazáért,
Ради
женщины,
ради
завтрашнего
дня,
ради
родины,
Magadért,
magadért,
magadért,
magadért!
Ради
себя,
ради
себя,
ради
себя,
ради
себя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! Feel free to leave feedback.