Alvin és a Mókusok - Vissza A Kőkorszakba (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Vissza A Kőkorszakba (Live)




Vissza A Kőkorszakba (Live)
Назад в каменный век (Live)
A véresszájú nem csak egyszerûen ajtóstól házba rontott,
Кровожадный не просто ворвался, выломав дверь,
Célzott és megnyomta a Scud rakéta inditó gombot,
Он прицелился и нажал на кнопку запуска ракеты "Скад",
Minden ember emlékez majd a demokrácia szent harcára,
Каждый человек будет помнить о священной борьбе за демократию,
Csak a gyermeküket óvóknak fagyott a rémület az arcára,
Только на лицах тех, кто защищал своих детей, застыл ужас,
Céloz és tûz, mosolyogsz és a tévéd elõtt ülsz,
Он целит и стреляет, ты улыбаешься, сидя перед телевизором,
Azt hiszed, hogy két kontinenssel arrébb megmenekülsz.
Думаешь, что сможешь сбежать, спрятавшись за двумя континентами.
Így a békés ember is felbőszülve merénylõvé válhat,
Так мирный человек в ярости может стать террористом,
Nem tudni ötven év múlva kit neveznek majd terroristának.
Неизвестно, кого назовут террористом через пятьдесят лет.
Vissza a kõkorszakba, rajzolhatsz barlangfalakra,
Назад в каменный век, рисуй на стенах пещер,
Nem lesz szükség szavakra. Ember után majom alakra, tőrt és landzsát faragva,
Не понадобятся слова. Вместо человека - обезьянья шкура, вырезая кинжал и копье,
Talán akkor majd megszáll a józan ész.
Может быть, тогда воцарится здравый смысл.
Virágzó fegyvergyárak,
Процветающие оружейные заводы,
Kedvezõ gyógyszerárak,
Благоприятные цены на лекарства,
Mutatók égbe szállnak,
Показатели взлетают до небес,
Vannak akik jól járnak,
Некоторым везет,
Mért nem tied az elsõ szerep?
Почему не ты играешь первую роль?
Mért nem te ugrasz az elsõ helyen?
Почему не ты прыгаешь на первое место?
Mért van az, hogy öt ember ítélkezhet a világ sorsa felett?
Почему пять человек могут вершить судьбу мира?
Orditanék, de nincs kinek, lelked gonosz, szíved jéghideg,
Я бы закричал, но некому, твоя душа зла, твое сердце холодно как лед,
Reménykedhetsz, de minek? Nem könyörülsz meg senkinek.
Можешь надеяться, но зачем? Ты не пощадишь никого.
Ledönthetsz bálványokat, összetörhetsz álmokat,
Ты можешь свергать идолов, разбивать мечты,
Szétszakíthatsz családokat, a kilõtt golyó nem válogat.
Разлучать семьи, выпущенная пуля не выбирает.
Áltathatod magad nincs remény, népírtásra van engedély,
Можешь обманывать себя, нет надежды, есть разрешение на геноцид,
Az atombunker se kõkemény, és mindez alig pár személy,
Даже ядерный бункер не вечен, и все это решают всего несколько человек,
Szállj magadba az Istenért, az emberért, a gyermekért,
Возьми себя в руки ради Бога, ради человека, ради ребенка,
Az asszonyért, a holnapért, a hazáért,
Ради женщины, ради завтрашнего дня, ради родины,
Magadért, magadért, magadért, magadért!
Ради себя, ради себя, ради себя, ради себя!





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! Feel free to leave feedback.