Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Örökké
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy
némafilmben
kiáltok,
érdekel,
Я
кричу
в
немом
кино,
интересно
ли
тебе,
Egy
összegyűrt
cetlivel,
На
смятом
листке
бумаги,
Hogy
végülis
megérte.
Что,
в
конце
концов,
это
того
стоило.
Van
még
bennünk
hidd
el,
hogyha
kell,
Поверь,
в
нас
ещё
есть
силы,
если
нужно,
És
így
öltözik
fel,
И
вот
так
мы
одеваемся,
Estére
szemünk
majd
vérbe.
К
вечеру
наши
глаза
нальются
кровью.
Ostobáktól
hidegvér
és
csak
nézünk
felfelé,
Хладнокровие
с
глупцами,
и
мы
просто
смотрим
вверх,
Békülj
már,
hát
persze
értem
én,
Успокойся,
конечно,
я
понимаю,
Néha
fáradt,
de
még
remél,
Иногда
устаю,
но
всё
ещё
надеюсь,
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Промокну
до
нитки,
но
доберусь
до
цели,
Hisz
az
ember
képes
a
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Ведь
человек
способен
с
тысячелетней
корой
на
ладонях,
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Быть
смелым,
быть
красивым,
кто
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно,
Mi
túljárunk
majd
a
halál
eszén.
Мы
перехитрим
смерть.
Kölykök
voltunk,
ha
játszott,
mindenki
nyert,
Мы
были
детьми,
когда
играли,
каждый
выигрывал,
Még
nem
volt
ennyi
csel,
ezért
emlékszünk
csak
a
szépre.
Ещё
не
было
столько
грязи,
поэтому
мы
помним
только
хорошее.
Nem
volt
rég
csak
az
idő
falta
fel,
a
szív
rozsdásodott
el,
Давно
это
было,
только
время
поглотило,
сердце
заржавело,
És
az
élet
nyelte
el
egészbe.
И
жизнь
проглотила
целиком.
Ostobáktól
hidegvér
és
csak
nézünk
felfelé,
Хладнокровие
с
глупцами,
и
мы
просто
смотрим
вверх,
Békülj
már,
hát
persze
értem
én,
Успокойся,
конечно,
я
понимаю,
Néha
fáradt,
de
még
remél,
Иногда
устаю,
но
всё
ещё
надеюсь,
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Промокну
до
нитки,
но
доберусь
до
цели,
Hisz
az
ember
képes
a
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Ведь
человек
способен
с
тысячелетней
корой
на
ладонях,
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Быть
смелым,
быть
красивым,
кто
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно,
Majd
együtt
járunk
túl
a
halál
eszén,
Мы
вместе
перехитрим
смерть,
Álmában
a
búvóhelyén,
В
её
логове,
во
сне,
Van
úgy,
hogy
támad,
hogy
ellenedfordul
a
hibád,
Бывает,
что
нападает,
что
твоя
ошибка
оборачивается
против
тебя,
Zavar
a
zaj
és
zavar
a
fény,
Мешает
шум
и
мешает
свет,
Valaki
mondja
már,
hogy
túlvagyunk
a
felén,
Кто-нибудь,
скажите,
что
мы
прошли
через
это,
Nehezén
s
ennyi
az
egész,
Сквозь
трудности,
и
это
всё,
Hogy
ne
félj.
Чтобы
ты
не
боялась.
Néha
fáradt
de
még
remél,
Иногда
устаю,
но
всё
ещё
надеюсь,
Bőrig
ázva
is
célba
ér,
Промокну
до
нитки,
но
доберусь
до
цели,
Hisz
az
ember
képes
többezer
éves
kérgekkel
tenyerén,
Ведь
человек
способен
с
тысячелетней
корой
на
ладонях,
Legyek
bátor,
legyek
szép,
ki
vigyáz
rád,
s
örökké
él,
Быть
смелым,
быть
красивым,
кто
позаботится
о
тебе
и
будет
жить
вечно,
Majd
együtt
járunk
túl
a
halál
eszén,
Мы
вместе
перехитрим
смерть,
Ha
eljön
értünk
az
a
rohadék,
Когда
за
нами
придёт
эта
дрянь,
Néha
éld
hogy
forog
a
világ,
Иногда
живи
так,
будто
мир
вертится,
És
ne
nyalj
talpakat
szép
szavakért,
И
не
лижи
подошвы
за
красивые
слова,
Légy
halhatatlan,
hagyj
nyomot
a
földön,
Будь
бессмертным,
оставь
след
на
земле,
S
érj
célba,
de
csak
magadért,
И
доберись
до
цели,
но
только
ради
себя,
Tudd
kivagy,
sajnáld
aki
bánt,
mert
nem
ez
az
érdem,
Знай,
кто
ты,
пожалей
того,
кто
обидел,
потому
что
это
не
заслуга,
Én
éltem
és
most
rajtad
a
sor,
hogy
élj
s
ne
félj.
Я
жил,
и
теперь
твоя
очередь
жить
и
не
бояться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pásztor István
Attention! Feel free to leave feedback.