Alvin és a Mókusok - Örökké - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alvin és a Mókusok - Örökké




Örökké
Вечно
Egy némafilmben kiáltok, érdekel,
Я кричу в немом кино, интересно ли тебе,
Egy összegyűrt cetlivel,
На смятом листке бумаги,
Hogy végülis megérte.
Что, в конце концов, это того стоило.
Van még bennünk hidd el, hogyha kell,
Поверь, в нас ещё есть силы, если нужно,
És így öltözik fel,
И вот так мы одеваемся,
Estére szemünk majd vérbe.
К вечеру наши глаза нальются кровью.
Ostobáktól hidegvér és csak nézünk felfelé,
Хладнокровие с глупцами, и мы просто смотрим вверх,
Békülj már, hát persze értem én,
Успокойся, конечно, я понимаю,
Néha fáradt, de még remél,
Иногда устаю, но всё ещё надеюсь,
Bőrig ázva is célba ér,
Промокну до нитки, но доберусь до цели,
Hisz az ember képes a többezer éves kérgekkel tenyerén,
Ведь человек способен с тысячелетней корой на ладонях,
Legyek bátor, legyek szép, ki vigyáz rád, s örökké él,
Быть смелым, быть красивым, кто позаботится о тебе и будет жить вечно,
Mi túljárunk majd a halál eszén.
Мы перехитрим смерть.
Kölykök voltunk, ha játszott, mindenki nyert,
Мы были детьми, когда играли, каждый выигрывал,
Még nem volt ennyi csel, ezért emlékszünk csak a szépre.
Ещё не было столько грязи, поэтому мы помним только хорошее.
Nem volt rég csak az idő falta fel, a szív rozsdásodott el,
Давно это было, только время поглотило, сердце заржавело,
És az élet nyelte el egészbe.
И жизнь проглотила целиком.
Ostobáktól hidegvér és csak nézünk felfelé,
Хладнокровие с глупцами, и мы просто смотрим вверх,
Békülj már, hát persze értem én,
Успокойся, конечно, я понимаю,
Néha fáradt, de még remél,
Иногда устаю, но всё ещё надеюсь,
Bőrig ázva is célba ér,
Промокну до нитки, но доберусь до цели,
Hisz az ember képes a többezer éves kérgekkel tenyerén,
Ведь человек способен с тысячелетней корой на ладонях,
Legyek bátor, legyek szép, ki vigyáz rád, s örökké él,
Быть смелым, быть красивым, кто позаботится о тебе и будет жить вечно,
Majd együtt járunk túl a halál eszén,
Мы вместе перехитрим смерть,
Álmában a búvóhelyén,
В её логове, во сне,
Van úgy, hogy támad, hogy ellenedfordul a hibád,
Бывает, что нападает, что твоя ошибка оборачивается против тебя,
Zavar a zaj és zavar a fény,
Мешает шум и мешает свет,
Valaki mondja már, hogy túlvagyunk a felén,
Кто-нибудь, скажите, что мы прошли через это,
Nehezén s ennyi az egész,
Сквозь трудности, и это всё,
Hogy ne félj.
Чтобы ты не боялась.
Néha fáradt de még remél,
Иногда устаю, но всё ещё надеюсь,
Bőrig ázva is célba ér,
Промокну до нитки, но доберусь до цели,
Hisz az ember képes többezer éves kérgekkel tenyerén,
Ведь человек способен с тысячелетней корой на ладонях,
Legyek bátor, legyek szép, ki vigyáz rád, s örökké él,
Быть смелым, быть красивым, кто позаботится о тебе и будет жить вечно,
Majd együtt járunk túl a halál eszén,
Мы вместе перехитрим смерть,
Ha eljön értünk az a rohadék,
Когда за нами придёт эта дрянь,
Néha éld hogy forog a világ,
Иногда живи так, будто мир вертится,
És ne nyalj talpakat szép szavakért,
И не лижи подошвы за красивые слова,
Légy halhatatlan, hagyj nyomot a földön,
Будь бессмертным, оставь след на земле,
S érj célba, de csak magadért,
И доберись до цели, но только ради себя,
Tudd kivagy, sajnáld aki bánt, mert nem ez az érdem,
Знай, кто ты, пожалей того, кто обидел, потому что это не заслуга,
Én éltem és most rajtad a sor, hogy élj s ne félj.
Я жил, и теперь твоя очередь жить и не бояться.





Writer(s): Pásztor István


Attention! Feel free to leave feedback.