Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
After The Earthquake
Nach dem Erdbeben
After
the
earthquake
Nach
dem
Erdbeben
Pictures
hanging
diagonally
Bilder
hängen
schief
Drive-through
crying
and
a
milkshake
Durchs
Drive-in
weinend
mit
einem
Milchshake
It
wasn't
built
to
last
Es
war
nicht
für
die
Ewigkeit
gebaut
Up
in
the
front
seat
Vorne
auf
dem
Beifahrersitz
You
were
playing
with
the
station
Spieltest
du
am
Radio
herum
And
I
was
fidgeting
with
the
heat
Und
ich
fummelte
an
der
Heizung
herum
Looking
back
to
the
vibrant
days
of
Blickte
zurück
auf
die
lebhaften
Tage
des
Racket
in
the
hall
Lärms
im
Flur
Caution
to
the
breeze
Vorsicht
in
den
Wind
geschlagen
Say
you'll
climb
your
way
out
of
your
wake
now
Sag,
du
kämpfst
dich
jetzt
aus
deinem
Kielwasser
heraus
Velvet
curtain
drawn
Samtvorhang
zugezogen
Flowers
at
your
feet
Blumen
zu
deinen
Füßen
Say
you'll
contemplate
how
Sag,
du
denkst
darüber
nach,
wie
You're
weighed
down
Du
belastet
bist
The
pulse
of
the
brake
light
Das
Pulsieren
des
Bremslichts
Is
the
colour
of
burning
embers
Hat
die
Farbe
glühender
Kohlen
If
you
wake
up,
you
will
remember
Wenn
du
aufwachst,
wirst
du
dich
erinnern
The
awful
things
I
said
at
the
edge
of
your
bed
An
die
schrecklichen
Dinge,
die
ich
am
Rand
deines
Bettes
sagte
Thrashing
like
a
great
white
(I
feel
the
northern
tide)
Zappelnd
wie
ein
Weißer
Hai
(Ich
fühle
die
Nordflut)
As
they
rolled
you
up
on
a
stretcher
(crashing
on
the
pines)
Als
sie
dich
auf
einer
Trage
wegrollten
(die
an
die
Kiefern
kracht)
And
the
faint
words
of
Jessica
Fletcher
(I
feel
the
northern
tide)
Und
die
leisen
Worte
von
Jessica
Fletcher
(Ich
fühle
die
Nordflut)
Were
drowned
out
by
the
sound
of
(crashing
on
the
pines)
Wurden
übertönt
vom
Geräusch
des
(die
an
die
Kiefern
kracht)
Racket
in
the
hall
Lärms
im
Flur
Caution
to
the
breeze
Vorsicht
in
den
Wind
geschlagen
Say
you'll
climb
your
way
out
of
your
wake
now
Sag,
du
kämpfst
dich
jetzt
aus
deinem
Kielwasser
heraus
Those
days,
I'd
never
let
you
fall
apart
Damals
hätte
ich
dich
nie
zerfallen
lassen
But
things
fade,
like
the
scent
of
a
brand-new
car
Aber
Dinge
verblassen,
wie
der
Duft
eines
brandneuen
Autos
Why
would
I
ever
fall
in
love
again
Warum
sollte
ich
mich
jemals
wieder
verlieben
When
every
detail's
over
the
guard
rail?
Wenn
jedes
Detail
über
die
Leitplanke
ist?
Say
you'll
climb
your
way
out
of
your
wake
now
Sag,
du
kämpfst
dich
jetzt
aus
deinem
Kielwasser
heraus
Say
you'll
contemplate
how
Sag,
du
denkst
darüber
nach,
wie
You're
weighed
down
Du
belastet
bist
Are
you
awake
now?
Bist
du
jetzt
wach?
Are
you
awake
now?
Bist
du
jetzt
wach?
Racket
in
the
hall
Lärm
im
Flur
Caution
to
the
breeze
Vorsicht
in
den
Wind
geschlagen
Velvet
curtain
drawn
Samtvorhang
zugezogen
Flowers
at
your
feet
Blumen
zu
deinen
Füßen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Molly Margaret Rankin, Alec O'hanley
Album
Blue Rev
date of release
07-10-2022
Attention! Feel free to leave feedback.