Alã - Cura da Existência - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alã - Cura da Existência




Cura da Existência
Исцеление существования
Eu vivo sempre no automático
Я живу всегда на автомате,
É muito prático
Это так практично,
Esqueço a vida no conforto torto do meu corpo estático
Забываю о жизни в кривом комфорте своего статичного тела.
Dramático momento ao relento me encontro pronto
Драматичный момент, на открытом воздухе я готов,
Afronto o âmago de um egoísmo matemático.
Бросаю вызов сути математического эгоизма.
Avanço um pouco manso contra minha própria alma
Продвигаюсь немного кротко против своей собственной души,
Não canso nem danço no denso vazio da calma.
Не устаю, не танцую в густой пустоте спокойствия.
Confesso que balanço, me estresso quando me enxergo.
Признаюсь, что колеблюсь, напрягаюсь, когда вижу себя.
Carrego a cura da existência no centro da palma.
Ношу исцеление существования в центре ладони.
Olho o relógio mas não vejo a hora
Смотрю на часы, но не вижу времени,
De cair fora da mediocridade
Чтобы вырваться из посредственности,
De ir embora dessa falsidade
Чтобы уйти от этой фальши.
A mentira agrada bem mais que a verdade
Ложь нравится гораздо больше, чем правда.
Fumaça engole a natureza
Дым поглощает природу,
Dúvida cobre a minha certeza
Сомнение покрывает мою уверенность.
Minha tristeza incomoda bem menos do que minha mais pura felicidade.
Моя печаль беспокоит меня гораздо меньше, чем мое самое чистое счастье.
Saudade da minha infância vida despida de tanta ganância,
Тоскую по своему детству, жизни, лишенной такой жадности,
Quando um sorriso espelhava um troféu, mostrava real importância.
Когда улыбка отражала трофей, показывала истинную важность.
Desconhecia a palavra distância fonteira não tinha pra imaginação.
Не знал слова "расстояние", границ не было для воображения.
Encaixotaram a minha instância minha liberdade virou um cifrão.
Загнали в рамки мою сущность, моя свобода превратилась в денежный знак.
Quanto custa o teu sorriso?
Сколько стоит твоя улыбка?
Quanto que vale o teu coração?
Сколько стоит твое сердце?
Teu ideais atirados do abismo, sonhos em óbito num caixão.
Твои идеалы брошены в пропасть, мечты умерли в гробу.
No espelho não enxerga nada não, mais um humano padrão.
В зеркале ничего не видишь, еще один стандартный человек.
Trancafiado na caixa fechada que aonde não entra imaginação
Запертый в закрытой коробке, куда не проникает воображение.
"Esperto é quem o próprio abismo,
"Умен тот, кто видит собственную пропасть,
Corro, vou de encontro a meu próprio deserto.
Бегу, иду навстречу своей собственной пустыне.
Incerto, cismo.
Неуверенный, размышляю.
Enxergar a própria falha, é o mais sincero masoquismo."
Видеть собственный недостаток самый искренний мазохизм."
Eu vivo sempre no automático
Я живу всегда на автомате,
É muito prático
Это так практично,
Esqueço a vida no conforto torto do meu corpo estático
Забываю о жизни в кривом комфорте своего статичного тела.
Dramático momento ao relento me encontro pronto
Драматичный момент, на открытом воздухе я готов,
Afronto o âmago de um egoísmo matemático.
Бросаю вызов сути математического эгоизма.
Avanço um pouco manso contra minha própria alma
Продвигаюсь немного кротко против своей собственной души,
Não canso nem danço no denso vazio da calma.
Не устаю, не танцую в густой пустоте спокойствия.
Confesso que balanço, me estresso quando me enxergo.
Признаюсь, что колеблюсь, напрягаюсь, когда вижу себя.
Carrego a cura da existência no centro da palma.
Ношу исцеление существования в центре ладони.






Attention! Feel free to leave feedback.