Lyrics and translation Alã - Cura da Existência
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cura da Existência
Исцеление существования
Eu
vivo
sempre
no
automático
Я
живу
всегда
на
автомате,
É
muito
prático
Это
так
практично,
Esqueço
a
vida
no
conforto
torto
do
meu
corpo
estático
Забываю
о
жизни
в
кривом
комфорте
своего
статичного
тела.
Dramático
momento
ao
relento
me
encontro
pronto
Драматичный
момент,
на
открытом
воздухе
я
готов,
Afronto
o
âmago
de
um
egoísmo
matemático.
Бросаю
вызов
сути
математического
эгоизма.
Avanço
um
pouco
manso
contra
minha
própria
alma
Продвигаюсь
немного
кротко
против
своей
собственной
души,
Não
canso
nem
danço
no
denso
vazio
da
calma.
Не
устаю,
не
танцую
в
густой
пустоте
спокойствия.
Confesso
que
balanço,
me
estresso
quando
me
enxergo.
Признаюсь,
что
колеблюсь,
напрягаюсь,
когда
вижу
себя.
Carrego
a
cura
da
existência
no
centro
da
palma.
Ношу
исцеление
существования
в
центре
ладони.
Olho
o
relógio
mas
não
vejo
a
hora
Смотрю
на
часы,
но
не
вижу
времени,
De
cair
fora
da
mediocridade
Чтобы
вырваться
из
посредственности,
De
ir
embora
dessa
falsidade
Чтобы
уйти
от
этой
фальши.
A
mentira
agrada
bem
mais
que
a
verdade
Ложь
нравится
гораздо
больше,
чем
правда.
Fumaça
engole
a
natureza
Дым
поглощает
природу,
Dúvida
cobre
a
minha
certeza
Сомнение
покрывает
мою
уверенность.
Minha
tristeza
incomoda
bem
menos
do
que
minha
mais
pura
felicidade.
Моя
печаль
беспокоит
меня
гораздо
меньше,
чем
мое
самое
чистое
счастье.
Saudade
da
minha
infância
vida
despida
de
tanta
ganância,
Тоскую
по
своему
детству,
жизни,
лишенной
такой
жадности,
Quando
um
sorriso
espelhava
um
troféu,
mostrava
real
importância.
Когда
улыбка
отражала
трофей,
показывала
истинную
важность.
Desconhecia
a
palavra
distância
fonteira
não
tinha
pra
imaginação.
Не
знал
слова
"расстояние",
границ
не
было
для
воображения.
Encaixotaram
a
minha
instância
minha
liberdade
virou
um
cifrão.
Загнали
в
рамки
мою
сущность,
моя
свобода
превратилась
в
денежный
знак.
Quanto
custa
o
teu
sorriso?
Сколько
стоит
твоя
улыбка?
Quanto
que
vale
o
teu
coração?
Сколько
стоит
твое
сердце?
Teu
ideais
atirados
do
abismo,
sonhos
em
óbito
num
caixão.
Твои
идеалы
брошены
в
пропасть,
мечты
умерли
в
гробу.
No
espelho
não
enxerga
nada
não,
mais
um
humano
padrão.
В
зеркале
ничего
не
видишь,
еще
один
стандартный
человек.
Trancafiado
na
caixa
fechada
que
aonde
não
entra
imaginação
Запертый
в
закрытой
коробке,
куда
не
проникает
воображение.
"Esperto
é
quem
vê
o
próprio
abismo,
"Умен
тот,
кто
видит
собственную
пропасть,
Corro,
vou
de
encontro
a
meu
próprio
deserto.
Бегу,
иду
навстречу
своей
собственной
пустыне.
Incerto,
cismo.
Неуверенный,
размышляю.
Enxergar
a
própria
falha,
é
o
mais
sincero
masoquismo."
Видеть
собственный
недостаток
— самый
искренний
мазохизм."
Eu
vivo
sempre
no
automático
Я
живу
всегда
на
автомате,
É
muito
prático
Это
так
практично,
Esqueço
a
vida
no
conforto
torto
do
meu
corpo
estático
Забываю
о
жизни
в
кривом
комфорте
своего
статичного
тела.
Dramático
momento
ao
relento
me
encontro
pronto
Драматичный
момент,
на
открытом
воздухе
я
готов,
Afronto
o
âmago
de
um
egoísmo
matemático.
Бросаю
вызов
сути
математического
эгоизма.
Avanço
um
pouco
manso
contra
minha
própria
alma
Продвигаюсь
немного
кротко
против
своей
собственной
души,
Não
canso
nem
danço
no
denso
vazio
da
calma.
Не
устаю,
не
танцую
в
густой
пустоте
спокойствия.
Confesso
que
balanço,
me
estresso
quando
me
enxergo.
Признаюсь,
что
колеблюсь,
напрягаюсь,
когда
вижу
себя.
Carrego
a
cura
da
existência
no
centro
da
palma.
Ношу
исцеление
существования
в
центре
ладони.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.