Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
és
a
conselheira
dos
meus
passos
Du
bist
die
Ratgeberin
meiner
Schritte
A
mais
digna
mulher
dos
meus
abraços
Die
würdigste
Frau
meiner
Umarmungen
A
dona
do
mais
puro
beijo
meu
Die
Herrin
meines
reinsten
Kusses
Tu
és
o
meu
prazer
na
vida
ou
morte
Du
bist
meine
Freude
im
Leben
oder
Tod
Pois
me
ensinaste
a
ter
um
braço
forte
Denn
du
hast
mich
gelehrt,
einen
starken
Arm
zu
haben
E
a
construir
a
imagem
do
meu
eu
Und
das
Bild
meines
Ichs
zu
formen
Tu
tens
em
tuas
mãos
toda
virtude
Du
hältst
in
deinen
Händen
alle
Tugend
Pois
entregaste
a
tua
juventude
Denn
du
hast
deine
Jugend
hingegeben
Pelo
prazer
de
ter
nome
de
mãe
Für
das
Glück,
den
Namen
Mutter
zu
tragen
Usei
todas
palavras
que
disponho
Ich
habe
alle
Worte
benutzt,
die
mir
zur
Verfügung
stehen
Mas
na
maior
frase
que
a
ti
componho
Aber
im
größten
Satz,
den
ich
für
dich
dichte
Existe
algo
ainda
por
dizer
Gibt
es
noch
etwas
zu
sagen
Tu
és,
para
a
poesia,
uma
meta
Du
bist,
für
die
Poesie,
ein
Ziel
A
musa
inspiradora
de
um
poeta
Die
inspirierende
Muse
eines
Dichters
Que
descobriu
a
fonte
do
amor
Der
die
Quelle
der
Liebe
entdeckt
hat
Em
ti,
eu
vejo
tudo
que
há
em
mim
In
dir
sehe
ich
alles,
was
in
mir
ist
Por
isso
eu
te
digo
que
és
enfim
Deshalb
sage
ich
dir,
dass
du
letztendlich
bist
A
imagem
mais
perfeita
do
que
sou
Das
perfekteste
Abbild
dessen,
was
ich
bin
Tu
tens
em
tuas
mãos
toda
virtude
Du
hältst
in
deinen
Händen
alle
Tugend
Pois
entregaste
a
tua
juventude
Denn
du
hast
deine
Jugend
hingegeben
Pelo
prazer
de
ter
nome
de
mãe
Für
das
Glück,
den
Namen
Mutter
zu
tragen
Usei
todas
palavras
que
disponho
Ich
habe
alle
Worte
benutzt,
die
mir
zur
Verfügung
stehen
Mas
na
maior
frase
que
a
ti
componho
Aber
im
größten
Satz,
den
ich
für
dich
dichte
Existe
algo
ainda
por
dizer
Gibt
es
noch
etwas
zu
sagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amado Batista, Reginaldo Carvalho
Attention! Feel free to leave feedback.