Amancio Prada - Soberano Esposo Mío - translation of the lyrics into German

Soberano Esposo Mío - Amancio Pradatranslation in German




Soberano Esposo Mío
Mein souveräner Bräutigam
Soberano Esposo mío, ya voy, dejadme llegar; no me deis,
Mein souveräner Bräutigam, ich komme schon, lasst mich ankommen; weist mich nicht ab,
Señor, desvío, para que entre en vuestro mar este pequeñuelo río.
Herr, damit in Euer Meer dieser kleine Fluss eintreten kann.
Socorredme, dulce Esposo, y dad la debida palma a mi cuidado amoroso
Helft mir, süßer Bräutigam, und gebt die gebührende Palme meiner liebenden Sorge,
Para que descanse el alma en los brazos de su Esposo.
damit die Seele in den Armen ihres Bräutigams ruhen kann.
Vuestros brazos me daréis, que si a pediros me atrevo,
Eure Arme werdet Ihr mir geben, denn wenn ich es wage, Euch zu bitten,
Es porque no miraréis a lo mucho que ya os debo y poco que me debéis.
geschieht es, weil Ihr nicht auf das viele schauen werdet, was ich Euch schon schulde, und das wenige, was Ihr mir schuldet.
Cumplid, Esposo, los conciertos; quitando al alma los brazos (lazos?),
Erfüllt, Bräutigam, die Abmachungen; indem Ihr der Seele die Fesseln (lazos) nehmt,
Serán mis abrazos ciertos, pues que por darnos abrazos tenéis los brazos abiertos.
werden meine Umarmungen gewiss sein, denn um uns Umarmungen zu geben, habt Ihr die Arme geöffnet.
Si Vos los brazos me dais, yo os doy el alma en despojos, y pues ya me la sacáis,
Wenn Ihr mir die Arme gebt, gebe ich Euch die Seele als Beute, und da Ihr sie mir schon entreißt,
Volved, mi Cristo, los ojos a quien el alma lleváis.
wendet, mein Christus, die Augen zu der, deren Seele Ihr davontragt.
Pues el corazón os di, denme esas llagas consuelo; entre el alma por ahí,
Da ich Euch das Herz gab, mögen mir jene Wunden Trost spenden; die Seele trete dort ein,
Pues son las puertas del cielo que se abrieron para mí.
denn es sind die Pforten des Himmels, die sich für mich öffneten.
Huéspedes tenéis, y tales que no si he de caber;
Ihr habt Gäste, und solche, dass ich nicht weiß, ob ich hineinpasse;
Mas puesta en vuestros umbrales quepa esta pobre mujer entre tantos cardenales.
Aber an Eurer Schwelle platziert, möge diese arme Frau zwischen so vielen Kardinälen Platz finden.
Mi alma vive de manera, guardando de amor la ley, que en Vos su remedio espera,
Meine Seele lebt so, das Gesetz der Liebe hütend, dass sie in Euch ihr Heilmittel erwartet,
Pues tiene tal Agnus Dei colgado a su cabecera.
denn sie hat solch ein Agnus Dei an ihrem Kopfende hängen.
Por vuestra me recibid, no miréis a mi pobreza; si irse segura decid; mas,
Nehmt mich als die Eure an, schaut nicht auf meine Armut; entscheidet, ob sie sicher gehen soll; aber,
Pues bajáis la cabeza, diciéndome estáis que sí.
da Ihr den Kopf neigt, sagt Ihr mir Ja.
Ahora es tiempo que veamos adónde llega el querer, si es verdad que nos amamos,
Jetzt ist es Zeit, dass wir sehen, wohin die Liebe reicht, ob es wahr ist, dass wir uns lieben,
Pues ya me vengo a esconder entre este árbol y sus ramos.
denn ich komme schon, mich zwischen diesem Baum und seinen Zweigen zu verstecken.
Siendo así, Esposo sagrado, entre aquesas ansias bravas válame vuestro cuidado,
Da es so ist, heiliger Bräutigam, inmitten jener wilden Sehnsüchte möge mir Eure Fürsorge beistehen,
Pues me asgo a las aldabas por que me valga el sagrado.
denn ich klammere mich an die Türklopfer, damit mir das Heiligtum (Zuflucht) helfe.
Desta postrer despedida yo no temo el dolor fuerte si con Vos, mi Cristo,
Vor diesem letzten Abschied fürchte ich nicht den starken Schmerz, wenn ich mit Euch, mein Christus,
Asida a la hora de la muerte tengo en mis manos la vida.
verbunden zur Stunde des Todes das Leben in meinen Händen halte.
Si en las manos tengo a Vos con regalos soberanos, ya estamos juntos los dos,
Wenn ich Euch mit souveränen Gaben in den Händen halte, sind wir schon beide zusammen,
Pues que Dios está en mis manos y yo en las manos de Dios.
denn Gott ist in meinen Händen und ich bin in den Händen Gottes.





Writer(s): Amancio Prada


Attention! Feel free to leave feedback.