Lyrics and translation Amancio Prada - Vuélvete, Paloma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vuélvete, Paloma
Обратися, голубка
Vuélvete,
paloma,
Обратися,
голубка,
Que
el
ciervo
vulnerado
Бо
поранений
олень
Por
el
otero
asoma
З'являється
на
пагорбі
Al
aire
de
tu
vuelo,
y
fresco
toma.
Твоєму
лету,
і
дихає
свіжим
повітрям.
Mi
Amado,
las
montañas,
Люба
моя,
гори,
Los
valles
solitarios
nemorosos,
Поодинокі,
лісисті
долини,
Las
ínsulas
extrañas,
Дивовижні
острови,
Los
ríos
sonorosos,
Шумливі
річки,
El
silbo
de
los
aires
amorosos.
Шепіт
коханного
вітру.
La
noche
sosegada
Тиха
ніч
En
par
de
los
levantes
de
la
aurora,
У
парі
зі
сходом
зорі,
La
música
callada,
Безмовна
музика,
La
soledad
sonora,
Гучна
самотність,
La
cena
que
recrea
y
enamora.
Вечеря,
що
дає
насолоду
і
закохує.
Nuestro
lecho
florido,
Наше
квіткове
ложе,
De
cuevas
de
leones
enlazado,
Обвиті
левовими
печерами,
En
púrpura
tendido,
Розстелене
пурпуром,
De
paz
edificado,
Побудоване
з
миру,
De
mil
escudos
de
oro
coronado.
Увінчане
тисячею
золотих
щитів.
A
zaga
de
tu
huella,
По
сліду,
що
ти
залишаєш,
Las
jóvenes
discurren
el
camino,
Молоді
поспішають
за
тобою,
Al
toque
de
centella,
Приваблені
блиском,
Al
adobado
vino,
Ароматним
вином,
Emisiones
de
bálsamo
divino.
Виділенням
божественного
бальзаму.
En
la
interior
bodega
У
внутрішньому
погребі
De
mi
Amado
bebí
y,
cuando
salía
Мого
Коханого
я
напився
і,
коли
виходив
Por
toda
aquesta
vega,
По
всій
цій
рівнині,
Ya
cosa
no
sabía,
Я
вже
нічого
не
знав,
Y
el
ganado
perdí
que
antes
seguía.
І
загубив
стадо,
що
раніше
вів
за
собою.
Allí
me
dio
su
pecho,
Там
він
дав
мені
свої
груди,
Allí
me
enseñó
ciencia
muy
sabrosa,
Там
він
навчив
мене
дуже
смачної
науки,
Y
yo
le
di
de
hecho
І
я
віддався
йому
A
mí,
sin
dejar
cosa;
Всю
себе,
не
залишивши
нічого;
Allí
le
prometí
de
ser
su
esposa.
Там
я
пообіцяв
бути
його
дружиною.
Mi
alma
se
ha
empleado,
Моя
душа
була
зайнята,
Y
todo
mi
caudal,
en
su
servicio;
І
весь
мій
капітал
- на
службі
йому;
Ya
no
guardo
ganado,
Я
більше
не
пасу
стадо,
Ni
ya
tengo
otro
oficio,
І
в
мене
немає
іншого
заняття,
Que
ya
solo
en
amar
es
mi
ejercicio.
Бо
тільки
любов
є
моїм
заняттям.
Pues
ya
sin
el
ejido
Адже
без
випасу
De
hoy
más
no
fuere
vista
ni
hallada,
З
цього
дня
мене
більше
не
буде
видно
і
не
знайдемо,
Diréis
que
me
he
perdido
Ви
скажете,
що
я
загубилася
Que
andando
enamorada,
Від
того,
що
ходила
закохана,
Me
hice
perdidiza,
y
fui
ganada.
Що
я
заблукала
і
була
знайдена.
De
flores
y
esmeraldas,
З
квітів
і
смарагдів,
En
las
frescas
mañanas
escogidas,
У
прохолодні
обрані
ранки,
Haremos
las
guirnaldas,
Ми
зробимо
гірлянди,
En
tu
amor
florecidas,
У
твоєму
коханні
квітучі,
Y
en
un
cabello
mío
entretejidas.
І
вплетені
в
один
мій
локон.
En
solo
aquel
cabello
У
тому
самому
локоні,
Que
en
mi
cuello
volar
consideraste,
Який
ти
вважав,
що
літає
в
моїй
шиї,
Mirástele
en
mi
cuello
Ти
подивився
на
нього
на
моїй
шиї,
Y
en
él
preso
quedaste,
І
в
ньому
залишився
ув'язнений,
Y
en
uno
de
mis
ojos
te
llagaste.
І
в
одному
з
моїх
очей
ти
поранився.
Cuando
tú
me
mirabas,
Коли
ти
дивився
на
мене,
Tu
gracia
en
mí
tus
ojos
imprimían;
Твоя
милість
закарбувала
в
мені
твої
очі;
Por
eso
me
adamabas,
Тому
ти
любив
мене,
Y
en
eso
merecían
І
цим
вони
заслуговували
Los
míos
adorar
lo
que
en
ti
vían.
Мої
очі
на
те,
що
в
тобі
бачили.
No
quieras
despreciarme,
Не
хочи
мене
зневажати,
Que
si
color
moreno
en
mí
hallaste,
Бо
якщо
ти
знайшов
у
мені
темний
колір,
Ya
bien
puedes
mirarme,
Ти
вже
можеш
подивитися
на
мене,
Después
que
me
miraste,
Після
того,
як
ти
на
мене
подивився,
Que
gracia
y
hermosura
en
mí
dejaste.
Бо
ти
залишив
у
мені
благодать
і
красу.
Cogednos
las
raposas,
Спіймайте
нам
лисиць,
Questá
ya
florecida
nuestra
viña,
Бо
наша
виноградна
лоза
вже
розквітла,
En
tanto
que
de
rosas
Поки
ми
з
троянд
Hacemos
una
piña,
Зробимо
ананас,
Y
no
parezca
nadie
en
la
montiña.
І
нехай
у
лісочку
нікого
не
буде
видно.
Detente,
cierzo
muerto;
Зупинись,
мертвий
північний
вітер;
Ven,
austro,
que
recuerdas
los
amores,
Прийди,
південний
вітер,
який
нагадує
про
кохання,
Aspira
por
mi
huerto,
Подми
моєму
саду,
Y
corran
sus
olores,
І
нехай
розносяться
його
аромати,
Y
pacerá
el
Amado
entre
las
flores.
І
Улюблений
пастиметься
серед
квітів.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amancio Prada, San Juan De La Cruz
Attention! Feel free to leave feedback.