Amancio Prada - Vuélvete, Paloma - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Amancio Prada - Vuélvete, Paloma




Vuélvete, Paloma
Обратися, голубка
Vuélvete, paloma,
Обратися, голубка,
Que el ciervo vulnerado
Бо поранений олень
Por el otero asoma
З'являється на пагорбі
Al aire de tu vuelo, y fresco toma.
Твоєму лету, і дихає свіжим повітрям.
Mi Amado, las montañas,
Люба моя, гори,
Los valles solitarios nemorosos,
Поодинокі, лісисті долини,
Las ínsulas extrañas,
Дивовижні острови,
Los ríos sonorosos,
Шумливі річки,
El silbo de los aires amorosos.
Шепіт коханного вітру.
La noche sosegada
Тиха ніч
En par de los levantes de la aurora,
У парі зі сходом зорі,
La música callada,
Безмовна музика,
La soledad sonora,
Гучна самотність,
La cena que recrea y enamora.
Вечеря, що дає насолоду і закохує.
Nuestro lecho florido,
Наше квіткове ложе,
De cuevas de leones enlazado,
Обвиті левовими печерами,
En púrpura tendido,
Розстелене пурпуром,
De paz edificado,
Побудоване з миру,
De mil escudos de oro coronado.
Увінчане тисячею золотих щитів.
A zaga de tu huella,
По сліду, що ти залишаєш,
Las jóvenes discurren el camino,
Молоді поспішають за тобою,
Al toque de centella,
Приваблені блиском,
Al adobado vino,
Ароматним вином,
Emisiones de bálsamo divino.
Виділенням божественного бальзаму.
En la interior bodega
У внутрішньому погребі
De mi Amado bebí y, cuando salía
Мого Коханого я напився і, коли виходив
Por toda aquesta vega,
По всій цій рівнині,
Ya cosa no sabía,
Я вже нічого не знав,
Y el ganado perdí que antes seguía.
І загубив стадо, що раніше вів за собою.
Allí me dio su pecho,
Там він дав мені свої груди,
Allí me enseñó ciencia muy sabrosa,
Там він навчив мене дуже смачної науки,
Y yo le di de hecho
І я віддався йому
A mí, sin dejar cosa;
Всю себе, не залишивши нічого;
Allí le prometí de ser su esposa.
Там я пообіцяв бути його дружиною.
Mi alma se ha empleado,
Моя душа була зайнята,
Y todo mi caudal, en su servicio;
І весь мій капітал - на службі йому;
Ya no guardo ganado,
Я більше не пасу стадо,
Ni ya tengo otro oficio,
І в мене немає іншого заняття,
Que ya solo en amar es mi ejercicio.
Бо тільки любов є моїм заняттям.
Pues ya sin el ejido
Адже без випасу
De hoy más no fuere vista ni hallada,
З цього дня мене більше не буде видно і не знайдемо,
Diréis que me he perdido
Ви скажете, що я загубилася
Que andando enamorada,
Від того, що ходила закохана,
Me hice perdidiza, y fui ganada.
Що я заблукала і була знайдена.
De flores y esmeraldas,
З квітів і смарагдів,
En las frescas mañanas escogidas,
У прохолодні обрані ранки,
Haremos las guirnaldas,
Ми зробимо гірлянди,
En tu amor florecidas,
У твоєму коханні квітучі,
Y en un cabello mío entretejidas.
І вплетені в один мій локон.
En solo aquel cabello
У тому самому локоні,
Que en mi cuello volar consideraste,
Який ти вважав, що літає в моїй шиї,
Mirástele en mi cuello
Ти подивився на нього на моїй шиї,
Y en él preso quedaste,
І в ньому залишився ув'язнений,
Y en uno de mis ojos te llagaste.
І в одному з моїх очей ти поранився.
Cuando me mirabas,
Коли ти дивився на мене,
Tu gracia en tus ojos imprimían;
Твоя милість закарбувала в мені твої очі;
Por eso me adamabas,
Тому ти любив мене,
Y en eso merecían
І цим вони заслуговували
Los míos adorar lo que en ti vían.
Мої очі на те, що в тобі бачили.
No quieras despreciarme,
Не хочи мене зневажати,
Que si color moreno en hallaste,
Бо якщо ти знайшов у мені темний колір,
Ya bien puedes mirarme,
Ти вже можеш подивитися на мене,
Después que me miraste,
Після того, як ти на мене подивився,
Que gracia y hermosura en dejaste.
Бо ти залишив у мені благодать і красу.
Cogednos las raposas,
Спіймайте нам лисиць,
Questá ya florecida nuestra viña,
Бо наша виноградна лоза вже розквітла,
En tanto que de rosas
Поки ми з троянд
Hacemos una piña,
Зробимо ананас,
Y no parezca nadie en la montiña.
І нехай у лісочку нікого не буде видно.
Detente, cierzo muerto;
Зупинись, мертвий північний вітер;
Ven, austro, que recuerdas los amores,
Прийди, південний вітер, який нагадує про кохання,
Aspira por mi huerto,
Подми моєму саду,
Y corran sus olores,
І нехай розносяться його аромати,
Y pacerá el Amado entre las flores.
І Улюблений пастиметься серед квітів.





Writer(s): Amancio Prada, San Juan De La Cruz


Attention! Feel free to leave feedback.