Lyrics and translation Amanda Rodríguez - Zamba de Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba de Noche
Ночная самба
Déjame
de
noche
las
estrellas
ver
brillar,
Позволь
мне
ночью
видеть
сияние
звезд,
En
ellas
me
reflejo,
colgada
al
firmamento,
В
них
я
отражаюсь,
подвешенная
к
небосводу,
Me
guían
hasta
el
centro
del
amar,
Они
ведут
меня
к
центру
любви,
De
cerca
las
presiento,
componen
mi
ornamento,
Я
чувствую
их
близко,
они
– мое
украшение,
Las
miro
y
me
dejo
llevar.
Я
смотрю
на
них
и
позволяю
им
унести
меня.
Quiero
estar
en
donde
el
sueño
se
hace
realidad,
Хочу
быть
там,
где
сон
становится
реальностью,
Sin
sentir
en
el
pecho
el
corazón
deshecho,
Не
чувствуя
в
груди
разбитого
сердца,
Contemplar
el
silencio
despacito,
Созерцать
тишину
не
спеша,
Cantar
sobre
la
luna
una
canción
de
cuna:
Петь
над
луной
колыбельную:
Arrurú,
corazón
de
mar.
Баю-бай,
сердце
морское.
Estrellita
en
la
rambla
Звездочка
на
набережной,
Hoy
te
canto
la
zamba
de
noche,
Сегодня
я
пою
тебе
ночную
самбу,
Para
que
mañana
al
despertar
Чтобы
завтра,
проснувшись,
La
tristeza
encuentre
su
lugar.
Печаль
нашла
свое
место.
Déjame
sentir
la
arena
ardiendo
al
caminar,
Позволь
мне
почувствовать,
как
песок
горит
под
ногами,
Reconocer
que
siento,
dejar
doler
adentro,
Признать
свои
чувства,
перестать
болеть
внутри,
Beberme
la
sangre
de
mis
heridas,
Выпить
кровь
своих
ран,
Sacar
todo
el
lamento,
recitárselo
al
viento,
Избавиться
от
всех
lament,
рассказать
их
ветру,
Morder,
caerse,
resquebrajar.
Кусать,
падать,
трескаться.
Quiero
estar
plantada
al
centro
de
este
palpitar,
Хочу
стоять
в
центре
этого
биения,
Tallar
en
mi
corteza
el
bien
y
la
nobleza
Вырезать
на
своей
коре
добро
и
благородство,
Y
madurar
la
furia
adormecida,
И
взрастить
дремлющую
ярость,
Soltar
sobre
las
dunas
la
pena,
una
por
una:
Отпустить
на
дюны
печаль,
одну
за
другой:
Arrurrú,
corazón
de
mar.
Баю-бай,
сердце
морское.
Estrellita
en
la
rambla
Звездочка
на
набережной,
Hoy
te
canto
la
zamba
de
noche,
Сегодня
я
пою
тебе
ночную
самбу,
Para
que
mañana
al
despertar
Чтобы
завтра,
проснувшись,
La
tristeza
encuentre
su
lugar
Печаль
нашла
свое
место.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amanda Rodríguez Soto
Attention! Feel free to leave feedback.