Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfer et moi
Die Hölle und ich
Tu
m'as
mise
K.O.
d'entrée
Du
hast
mich
sofort
K.O.
geschlagen
Il
faut
croire
que
j'ai
bien
aimé
Anscheinend
hat
es
mir
sehr
gefallen
Liens
de
cuir
et
mains
de
soie
Lederbänder
und
rosarote
Hände
Qui
blessent,
tuent
et
dans
quel
port
Die
verletzen,
töten
und
in
welchem
Hafen
Jusqu'à
faire
rougir
l'aurore
Bis
zum
Erröten
der
Morgenröte
Tu
m'as
jeté
comme
un
sort
Du
hast
mich
wie
einen
Zauber
abgeschüttelt
Je
vais
te
faire
l'enfer
Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten
De
là
où
tu
te
perds
Von
dem
Ort,
wo
du
dich
verlierst
Regarde
bien
derrière
Schau
ganz
genau
hinter
dich
Et
ce
sera
moi
Und
das
werde
ich
sein
Tu
m'as
fait
pleurer
à
vif
Du
hast
mich
weinen
gemacht
bis
aufs
Blut
Mon
cou
porte
encore
ta
griffe
Mein
Nacken
trägt
noch
immer
deine
Kralle
J'aimais
échanger
de
peau
Ich
liebte
es,
Haut
zu
tauschen
No
limits,
c'est
un
classique
No
limits,
das
ist
ein
Klassiker
J'aimais
nos
amours
toxiques
Ich
liebte
unsere
toxischen
Liebeleien
Celles
qui
font
que
tout
est
beau
Jene,
die
alles
schön
aussehen
lassen
Je
vais
te
faire
l'enfer
Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten
De
là
où
tu
te
perds
Von
dem
Ort,
wo
du
dich
verlierst
Regarde
bien
derrière
Schau
ganz
genau
hinter
dich
Je
vais
te
faire
l'enfer
Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten
De
là
où
tu
te
perds
Von
dem
Ort,
wo
du
dich
verlierst
Regarde
bien
derrière
Schau
ganz
genau
hinter
dich
Et
ce
sera
moi
Und
das
werde
ich
sein
J'vais
te
faire
l'enfer
Ich
mach
dir
die
Hölle
heiß
Tu
vas
manquer
d'air
Dir
wird
die
Luft
ausgehen
À
moins
une,
à
moins
que
Es
sei
denn,
wirklich
es
sei
denn
On
s'retrouve
à
deux
Wir
finden
uns
wieder
zu
zweit
À
moins
qu'il
nous
faille
Es
sei
denn,
wir
müssten
Renoncer
aux
batailles
Auf
alle
Schlachten
verzichten
(Je
vais
te
faire
l'enfer)
(Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten)
J'vais
te
faire
l'enfer
Ich
mach
dir
die
Hölle
heiß
Tu
vas
manquer
d'air
Dir
wird
die
Luft
ausgehen
À
moins
une,
à
moins
que
Es
sei
denn,
wirklich
es
sei
denn
Qu'on
s'retrouve
à
deux
Dass
wir
uns
wieder
zu
zweit
finden
À
moins
qu'il
nous
faille
Es
sei
denn,
wir
müssten
Renoncer
aux
batailles
Auf
alle
Schlachten
verzichten
(Je
vais
te
faire
l'enfer)
(Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten)
J'vais
te
faire
l'enfer
Ich
mach
dir
die
Hölle
heiß
Tu
vas
manquer
d'air
Dir
wird
die
Luft
ausgehen
À
moins
une,
à
moins
que
Es
sei
denn,
wirklich
es
sei
denn
Qu'on
s'retrouve
à
deux
Dass
wir
uns
wieder
zu
zweit
finden
À
moins
qu'il
nous
faille
Es
sei
denn,
wir
müssten
Je
vais
te
faire
l'enfer
Ich
werde
dir
die
Hölle
bereiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bergman Boris, Bourgeois Amandine, Salkin David Luc
Attention! Feel free to leave feedback.