Lyrics and translation [AMATORY] - Ответ знает…
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
are
destroyers.
Мы
— разрушители,
милая.
And
if
indeed
progresses
is
won
by
destruction.
И
если
прогресс
действительно
достигается
разрушением...
That
progress
may
be
fall
us
we
hate
that
the
consequence.
...то
этот
прогресс
может
поглотить
нас,
и
мы
ненавидим
это
последствие.
It
is
not
a
world
of
sweetness
and
light.
Это
не
мир
сладостей
и
света.
It
is
a
world
of
light
and
dark.
Это
мир
света
и
тьмы.
It
is
a
world
of
opposing
polarities
and
opposing
tendency.
Это
мир
противостоящих
полюсов
и
противоборствующих
тенденций.
Look
too
deeply
and
you
will
find
things
you
should
not
to
know.
Загляни
слишком
глубоко,
и
ты
обнаружишь
то,
чего
не
следовало
бы
знать.
Creation
is
enanemantly
part
of
a
essentially
destructive
act.
Созидание
неизбежно
является
частью
по
сути
разрушительного
акта.
Every
creative
act
has
to
destroy.
Каждый
творческий
акт
должен
разрушать.
Of
course
it
has
to
destroy.
Конечно,
он
должен
разрушать.
You
can
only
bring
about
the
doom
through
the
death
of
what...
Ты
можешь
достичь
гибели
только
через
смерть
того,
что...
We
are
destroyers
Мы
— разрушители.
This
society
of
essentially
servile
mechanically
living
people
who's
lives
are
empty
pointless
sense
of
distraction
and
darkness.
Это
общество
по
сути
рабских,
механически
живущих
людей,
чьи
жизни
— пустое,
бессмысленное
чувство
отвлечения
и
тьмы.
A
side
of
the
brief
world
to
often
overlooked.
Сторона
быстротечного
мира,
которую
слишком
часто
упускают
из
виду.
Well,
the
prime
impulse
itself
is
the
impulse
to
destruction.
Что
ж,
первоначальный
импульс
— это
импульс
к
разрушению.
Self-destruction.
Саморазрушению.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): д. ю. рубановский
Attention! Feel free to leave feedback.