Amatsuki - スターライトキセキ - translation of the lyrics into German

スターライトキセキ - Amatsukitranslation in German




スターライトキセキ
Sternenlicht-Wunder
真昼の月はどこかに消えて
Der Mond am Mittag ist irgendwo verschwunden
魔法の唄も聴き慣れてきた
Auch an das Zauberlied habe ich mich gewöhnt
あの日僕らが描いた夢
Der Traum, den wir damals malten
なんだっけなぁ 教えてよ ねえ
Was war das nochmal? Sag es mir, bitte
裸足のまま走ることすらも
Selbst barfuß zu laufen
怯えて生きてた僕がいて
Davor hatte ich Angst und lebte so
でも今じゃそれすら眩しくて
Aber jetzt erscheint mir sogar das strahlend
羨ましくて 泣けるなぁ
Ich beneide es und könnte weinen
雨上がりの夜空は
Der Nachthimmel nach dem Regen
いつもより少し綺麗で
Ist immer ein bisschen schöner als sonst
水溜まり 反射した
In der Pfütze spiegeln sich
星なら僕も届く気がして
Sterne, bei denen ich das Gefühl habe, sie auch erreichen zu können
スターライト 青い春の中で
Sternenlicht, inmitten des blauen Frühlings
終末の夜を願っていた
Habe ich mir die Nacht des Weltuntergangs gewünscht
でも君に出逢えたキセキのような
Aber dieses Wunder, dich getroffen zu haben
恋の欠片を今信じてもいいですか?
Darf ich jetzt an die Scherben der Liebe glauben?
きっと覚えてやしないだろう
Du wirst dich sicher nicht erinnern
言の葉に込めた感情も
An die Gefühle, die ich in Worte gefasst habe
ずっとここにはいられない
Ich kann nicht für immer hier bleiben
だからこそ美しい
Deshalb ist es so schön
才能もなけりゃ翼もない
Ich habe weder Talent noch Flügel
明日のことすらもわからない
Ich weiß nicht einmal, was morgen sein wird
ただ今日も笑えてる
Aber auch heute kann ich lachen
あぁ それを奇跡と呼んでみたいの
Ach, das möchte ich ein Wunder nennen
スターライト 青い春の中で
Sternenlicht, inmitten des blauen Frühlings
流星を今見逃していた
Habe ich jetzt eine Sternschnuppe verpasst
でも君に出逢えたキセキのような
Aber dieses Wunder, dich getroffen zu haben
恋の欠片を今信じてみようか?
Soll ich jetzt an die Scherben der Liebe glauben?
「向かい風が強いだけ」
„Der Gegenwind ist nur stark“
そう言って笑った君がいて
Sagtest du lachend
死ぬまでは生きてみよう
Ich werde versuchen, bis zum Tod zu leben
この雨音をもう少しだけ 君と
Dieses Regengeräusch, noch ein bisschen, mit dir
スターライト 青い春の中で
Sternenlicht, inmitten des blauen Frühlings
終末の夜を願っていた
Habe ich mir die Nacht des Weltuntergangs gewünscht
でも君に出会えたキセキのような
Aber dieses Wunder, dich getroffen zu haben
恋の欠片を今信じていくと決めた
Ich habe beschlossen, jetzt an die Scherben der Liebe zu glauben
二人の夜が明ければ
Wenn unsere Nacht zu Ende geht
こんな僕でも君を好きでいてもいいですか?
Darf ich, so wie ich bin, dich trotzdem lieben?





Writer(s): Amatsuki


Attention! Feel free to leave feedback.