Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Me Escapa el Alma
Meine Seele entweicht mir
Se
me
escapa
el
alma
cada
mañana
Meine
Seele
entweicht
mir
jeden
Morgen
Por
esa
puerta
que
dejaste
abierta
cuando
te
marchabas
Durch
diese
Tür,
die
du
offen
ließest,
als
du
gingst
Yo
no
imaginaba
que
podía
caer
Ich
ahnte
nicht,
dass
ich
fallen
könnte
En
la
redada
y
volver
a
perder
si
tanto
en
ti
creía
In
die
Falle
tappen
und
wieder
verlieren,
wo
ich
doch
so
sehr
an
dich
glaubte
Y
se
va
muriendo
otra
parte
de
mi
Und
ein
weiterer
Teil
von
mir
stirbt
langsam
Voy
deshojando
otro
capítulo
gris
ca'vez
que
llega
el
día
-el
día-
Ich
blättere
ein
weiteres
graues
Kapitel
um,
jedes
Mal,
wenn
der
Tag
anbricht
- der
Tag
-
Voy
perdiendo
cada
punto
cardinal
Ich
verliere
jede
Himmelsrichtung
Tu
desamor
logró
desorientarme
en
esta
ruta
mía
Deine
Lieblosigkeit
hat
es
geschafft,
mich
auf
meinem
Weg
zu
desorientieren
Esto
no
es
poesía
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
das
ist
die
Melancholie,
die
mich
fertig
macht
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejos
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen,
noch
Ratschläge
von
irgendeinem
Freund
hören
Hoy
hace
frío
amor
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
um
mich
herum
wird
zu
Frost
Qué
hacer
pa'
consolame
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Was
tun,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht?
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Esto
no
es
poesía
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
das
ist
die
Melancholie,
die
mich
fertig
macht
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejos
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen,
noch
Ratschläge
von
irgendeinem
Freund
hören
Hoy
hace
frío
amor
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
um
mich
herum
wird
zu
Frost
Qué
hacer
pa'
consolame
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Was
tun,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht?
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Y
ahora
me
doy
cuenta
Und
jetzt
merke
ich
Que
nunca
fuiste
mía
Dass
du
nie
mein
warst
Por
eso
no
hay
respuesta
Deshalb
gibt
es
keine
Antwort
Fue
sólo
una
utopía
Es
war
nur
eine
Utopie
Esto
no
es
poesía
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
das
ist
die
Melancholie,
die
mich
fertig
macht
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejos
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen,
noch
Ratschläge
von
irgendeinem
Freund
hören
Hoy
hace
frío
amor
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
um
mich
herum
wird
zu
Frost
Qué
hacer
pa'
consolame
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Was
tun,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht?
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amaury Gutierrez
Attention! Feel free to leave feedback.