Lyrics and translation Amália Rodrigues - Caldeirada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
vésperas
de
caldeirada,
o
outro
dia,
Накануне
приготовления
котла,
как-то
раз,
Já
que
o
peixe
estava
todo
reunido,
Когда
вся
рыба
собралась
вместе,
Teve
o
guraz
a
ideia
de
falar
à
assembleia,
Внезапно
у
гураза
возникла
идея
обратиться
к
собравшимся,
No
que
foi
muito
aplaudido
За
что
он
был
тепло
принят
аплодисментами
Camaradas:
principia
a
ordem
do
dia!
Товарищи:
начинаем
обсуждение
повестки
дня!
É
tudo
aquilo
que
for
poluição,
Она
содержит
все
вопросы,
касающиеся
загрязнения,
Porque
o
homem,
que
é
um
tipo
cabeçudo,
Потому
что
человек,
этот
упрямый
тип,
Resolveu
destruir
tudo,
pois
então!
Решил
всё
разрушить,
поэтому!
E
com
tal
habilidade
e
intensidade
И
с
таким
мастерством
и
рвением
Nas
fulguranças
do
génio,
В
своей
гениальной
задумке,
Que
transforma
a
água
pura
numa
espécie
de
mistura,
Что
превращает
чистую
воду
в
какую-то
смесь,
Que
nem
tem
oxigénio
В
которой
нет
даже
кислорода
E
diz
ele
que
é
o
rei
da
criação!
И
он
называет
себя
венцом
творения!
As
coisas
que
a
gente
lhe
ouve
e
tem
que
ser!
О
каких
глупостях
он
говорит,
и
мы
должны
это
слушать?
Mas
a
minha
opinião,
diz
o
pargo
capatão,
Вот
моё
мнение,
говорит
капитан
окунь,
Gostava
de
lha
dizer!
Позвольте
мне
вам
его
изложить!
Pois
se
a
gente
até
se
afoga!
Да
ведь
мы
же
все
тут
задыхаемся!
Grita
a
boga,
por
o
homem
ter
estragado
o
ambiente!
Кричит
бог,
потому
что
человек
окончательно
испортил
окружающую
среду!
Dar
cabo
da
criação,
esse
pimpão,
Этот
франт
решил
уничтожить
всё
сотворённое,
Isso
não
é
decente!
Это
аморально!
Diz
do
seu
lugar:
tá
mal!,
o
carapau,
С
своего
места
возмущённо
кричит
карась:
Porque,
por
estes
caminhos,
Ибо,
при
таком
отношении,
Certo
vamos
mais
ou
menos
ficando
todos
pequenos,
Мы
все,
рано
или
поздно,
захиреем,
Assim
como
"jaquinzinhos"
Как
эти
«малолетки»
Diz
então
o
camarão,
a
certa
altura:
И
тогда
креветка
говорит:
Mas
o
que
é
que
nós
ganhamos
por
falar?
Но
что
мы
выиграем
от
пустой
болтовни?
Ó
seu
grande
camarão,
pergunta
então
o
cação,
О,
мощная
креветка,
отвечает
ей
акула,
Você
nem
quer
refilar?
Ты
что,
даже
жаловаться
не
хочешь?
Se
quer
morrer,
diz
a
lula
toda
fula,
Если
хочешь
умереть,
говорит
взбешённая
кальмар,
Com
a
mania
da
cerveja
e
dos
cafézes,
От
своей
привычки
пить
пиво
и
кофе,
Morra
lá
à
sua
vontade,
que
assim
seja!,
Так
и
умирай,
как
хочешь,
пожалуйста!
Para
agradar
aos
fregueses!
Это
доставит
удовольствие
клиентам!
Diz
nessa
altura
a
sardinha
prá
taínha:
Сардина
говорит
уклейке:
Sabe
a
última
do
dia?
A
pescadinha,
já
louca,
Ты
слышала
последнюю
новость?
Палтус,
совсем
выживший
из
ума,
Meteu
o
rabo
na
boca,
Засунул
хвост
себе
в
рот,
O
que
é
uma
porcaria!
Это
просто
кошмар!
Peço
a
palavra!
gritou
o
caranguejo,
Позвольте
мне
сказать!
воскликнул
краб,
Eu,
que
tenho
por
mania
observar,
У
меня
есть
такая
манера:
я
люблю
внимательно
смотреть,
Tenho
estudado
a
questão
e
vejo
a
poluição
Я
изучил
этот
вопрос
и
вижу,
как
загрязнение
Dia
e
noite
a
aumentar
С
каждым
днём
и
ночью
усиливается
Cai
do
céu
a
água
pura
С
неба
падает
чистая
вода
E
a
criatura
pensa
que
aquilo
que
é
dele
é
monopólio.
И
этот
негодяй
считает,
что
всё
это
— его
вотчина.
Vai
a
gente
beber
dela
e
a
goela
Мы
хотели
выпить,
но
забили
наши
глотки
Fica
cheia
de
petróleo!
Нефтью!
A
terra
e
o
mar
são
para
o
cidadão
Земля
и
море
— для
граждан,
Assim
como
o
seu
palácio.
Также,
как
и
их
дворец.
Se
um
dia
lhe
deito
o
dente
Если
я
только
суну
туда
свои
челюсти,
Parto
tudo
de
repente
ou
eu
não
seja
crustáceo!
Я
всё
перекушу
на
части
или
меня
нет!
É
um
tipo
irresponsável,
grita
o
sável,
Этот
человек
— безответственный
тип,
кричит
сайра,
O
homem
que
tal
aquele!
Этот
мерзавец!
Vai
a
proposta
prá
mesa:
ou
respeita
a
natureza,
Мы
предлагаем
ему
два
варианта:
либо
уважать
природу,
Ou
vamos
todos
a
ele!
Либо
мы
все
набросимся
на
него!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amália Rodrigues
Attention! Feel free to leave feedback.