Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fado Eugenia Camara
Fado Eugênia Câmara
Amália
Rodrigues
- Fado
Eugênia
Câmara
Amália
Rodrigues
- Fado
Eugênia
Câmara
Amar
é
ter
alegria
Lieben
heißt
Freude
haben,
Nem
o
mundo
existiria,
Nicht
einmal
die
Welt
würde
existieren,
Não
existindo
esse
bem.
Gäbe
es
dieses
Gut
nicht.
Quem
não
amar,
não
é
nada,
Wer
nicht
liebt,
ist
nichts,
Como
é
bom
ser
adorada,
Wie
gut
ist
es,
angebetet
zu
werden,
Como
é
bom
gostar
de
alguém!
Wie
gut
ist
es,
jemanden
zu
mögen!
Mas
se
o
amor,
feito
mágoa,
Aber
wenn
die
Liebe,
zur
Qual
geworden,
Se
desfaz
em
gota
dágua,
Sich
in
einem
Wassertropfen
auflöst,
Pouco
a
pouco
fica
o
mar!
Nach
und
nach
wird
es
zum
Meer!
E
depois,
o
mar
desfeito,
Und
dann,
das
aufgelöste
Meer,
Batendo
de
encontro
ao
peito
Gegen
die
Brust
schlagend,
Põe
a
alma
a
soluçar!
Bringt
die
Seele
zum
Schluchzen!
A
vida
é
toda
desejos,
Das
Leben
ist
voller
Wünsche,
Marcam-se
os
dias
com
beijos,
Die
Tage
sind
mit
Küssen
gezeichnet,
Quem
não
amou,
não
viveu!
Wer
nicht
geliebt
hat,
hat
nicht
gelebt!
Só
quem
perde
um
grande
amor
Nur
wer
eine
große
Liebe
verliert,
É
que
sabe
dar
valor
Weiß
den
Wert
zu
schätzen
A
todo
bem
que
perdeu!
All
des
Guten,
das
er
verlor!
Mas
se
houver
uma
traição
Aber
wenn
es
einen
Verrat
gibt,
Mata
o
próprio
coração,
Tötet
das
eigene
Herz
O
amor
que
viu
nascer
Die
Liebe,
die
es
entstehen
sah.
Nessa
dor
que
nos
tortura
In
diesem
Schmerz,
der
uns
quält,
Antes
morrer
de
amargura,
Lieber
an
Verbitterung
sterben,
Que
amargurada
viver!
Als
verbittert
zu
leben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Ferrao, Pereira Coelho
Attention! Feel free to leave feedback.