Amália Rodrigues - Foi Deus - translation of the lyrics into German

Foi Deus - Amália Rodriguestranslation in German




Foi Deus
Es war Gott
Não sei, não sabe ninguém
Ich weiß nicht, niemand weiß es
Por que canto o fado
Warum ich den Fado singe
Neste tom magoado
In diesem verletzten Ton
De dor e de pranto
Von Schmerz und Wehklagen
E neste tormento
Und in dieser Qual
Todo o sofrimento
All das Leiden
Eu sinto que a alma
Fühle ich, dass die Seele
dentro se acalma
Hier drinnen sich beruhigt
Nos versos que canto
In den Versen, die ich singe
Foi Deus
Es war Gott
Que deu luz aos olhos
Der den Augen Licht gab
Perfumou as rosas
Die Rosen parfümierte
Deu oiro ao sol
Der Sonne Gold gab
E prata ao luar
Und dem Mondlicht Silber
Foi Deus
Es war Gott
Que me pôs no peito
Der mir in die Brust legte
Um rosário de penas
Einen Rosenkranz aus Leiden
Que vou desfiando
Den ich Perle um Perle löse
E choro a cantar
Und weinend singe
E pôs as estrelas no céu
Und er setzte die Sterne an den Himmel
E fez o espaço sem fim
Und schuf den endlosen Raum
Deu o luto as andorinhas
Gab den Schwalben die Trauer
Ai, e deu-me esta voz a mim
Ach, und mir gab er diese Stimme
Se canto
Wenn ich singe
Não sei o que canto
Weiß ich nicht, was ich singe
Misto de ventura
Mischung aus Glück
Saudade, ternura
Sehnsucht, Zärtlichkeit
E talvez amor
Und vielleicht Liebe
Mas sei que cantando
Aber ich weiß, dass singend
Sinto o mesmo quando
Ich dasselbe fühle, wie wenn
Se tem um desgosto
Man einen Kummer hat
E o pranto no rosto
Und die Tränen im Gesicht
Nos deixa melhor
Uns besser fühlen lassen
Foi Deus
Es war Gott
Que deu voz ao vento
Der dem Wind Stimme gab
Luz ao firmamento
Dem Firmament Licht
E deu o azul às ondas do mar
Und den Meereswellen das Blau gab
Foi Deus
Es war Gott
Que me pôs no peito
Der mir in die Brust legte
Um rosário de penas
Einen Rosenkranz aus Leiden
Que vou desfiando
Den ich Perle um Perle löse
E choro a cantar
Und weinend singe
Fez poeta o rouxinol
Machte die Nachtigall zum Dichter
Pôs no campo o alecrim
Setzte den Rosmarin aufs Feld
Deu as flores à primavera
Gab dem Frühling die Blumen
Ai, e deu-me esta voz a mim
Ach, und mir gab er diese Stimme
Deu as flores à primavera
Gab dem Frühling die Blumen
Ai, e deu-me esta voz a mim
Ach, und mir gab er diese Stimme





Writer(s): Alberto Fiahlo Janes


Attention! Feel free to leave feedback.