Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′ai
vu
l'orient
dans
son
écrin
Ich
sah
den
Orient
in
seinem
Schrein
Avec
la
lune
pour
bannière
Mit
dem
Mond
als
Banner
Et
je
comptais
en
un
quatrain
Und
ich
gedachte,
in
einem
Vierzeiler
Chanter
au
monde
sa
lumière
Der
Welt
sein
Licht
zu
besingen
Mais
quand
j′ai
vu
Jérusalem
Doch
als
ich
Jerusalem
sah
Coquelicot
sur
un
rocher
Mohnblume
auf
einem
Felsen
J'ai
entendu
un
requiem
Hörte
ich
ein
Requiem
Quand
sur
lui
je
me
suis
penché
Als
ich
mich
über
ihn
neigte
Ne
vois-tu
pas
humble
chapelle
Siehst
du
nicht,
bescheidene
Kapelle
Toi
qui
murmures
paix
sur
la
terre
Du,
die
du
Frieden
auf
Erden
flüsterst
Que
les
oiseaux
cachent
de
leurs
ailes
Dass
die
Vögel
mit
ihren
Flügeln
verbergen
Ces
lettres
de
feu
danger
frontière
Diese
Feuerbuchstaben:
Gefahr,
Grenze
Le
chemin
mène
à
la
fontaine
Der
Weg
führt
zur
Quelle
Tu
voudrais
bien
remplir
ton
seau
Du
möchtest
wohl
deinen
Eimer
füllen
Arrête-toi
Marie-Madeleine
Halte
ein,
Maria
Magdalena
Pour
eux
ton
corps
ne
vaut
pas
l'eau
Für
sie
ist
dein
Körper
das
Wasser
nicht
wert
Inch′Allah
Inch′Allah
Inch'Allah
Inch′Allah
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah
Et
l'olivier
pleure
son
ombre
Und
der
Olivenbaum
beweint
seinen
Schatten
Sa
tendre
épouse
son
amie
Seine
zarte
Gattin,
seine
Freundin
Qui
repose
sous
les
décombres
Die
unter
den
Trümmern
ruht
Prisonnières
en
terre
ennemie
Gefangene
in
Feindesland
Sur
une
épine
de
barbelés
Auf
einem
Dorn
von
Stacheldraht
Le
papillon
guette
la
rose
Beobachtet
der
Schmetterling
die
Rose
Les
gens
sont
si
écervelés
Die
Leute
sind
so
hirnlos
Qu′ils
me
répudieront
si
j'ose
Dass
sie
mich
verstoßen
werden,
wenn
ich
es
wage
Dieu
de
l′enfer
ou
Dieu
du
ciel
Gott
der
Hölle
oder
Gott
des
Himmels
Toi
qui
te
trouves
ou
bon
te
semble
Du,
der
du
dich
befindest,
wo
es
dir
gefällt
Sur
cette
terre
d'Israël
Auf
dieser
Erde
Israels
Il
y
a
des
enfants
qui
tremblent
Gibt
es
Kinder,
die
zittern
Inch'Allah
Inch′Allah
Inch′Allah
Inch'Allah
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah
Les
femmes
tombent
sous
l′orage
Die
Frauen
fallen
im
Sturm
Demain
le
sang
sera
lave
Morgen
wird
das
Blut
gewaschen
sein
La
route
est
faite
de
courage
Der
Weg
ist
aus
Mut
gemacht
Une
femme
pour
un
pavé
Eine
Frau
für
einen
Pflasterstein
Mais
oui
j'ai
vu
Jérusalem
Aber
ja,
ich
sah
Jerusalem
Coquelicot
sur
un
rocher
Mohnblume
auf
einem
Felsen
J′entends
toujours
ce
requiem
Ich
höre
immer
noch
dieses
Requiem
Lorsque
sur
lui
je
suis
penché
Wenn
ich
mich
über
ihn
neige
Requiem
pour
6 millions
d'âmes
Requiem
für
sechs
Millionen
Seelen
Qui
n′ont
pas
leur
mausolée
de
marbre
Die
nicht
ihr
Mausoleum
aus
Marmor
haben
Et
qui
malgré
le
sable
infâme
Und
die
trotz
des
abscheulichen
Sandes
On
fait
pousser
6 millions
d'arbres
Sechs
Millionen
Bäume
haben
wachsen
lassen
Inch'Allah
Inch′Allah
Inch′Allah
Inch'Allah
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah,
Inschallah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salvatore Adamo
Attention! Feel free to leave feedback.