Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcha do Centenaruio
Marsch der Hundertjahrfeier
In,
in
June,
each
year
there's
a
feast
of
Saint
Anthony
Im,
im
Juni,
jedes
Jahr
gibt
es
ein
Fest
des
Heiligen
Antonius
Saint
John,
Saint
Peter...
is
it
correct?
Heiliger
Johannes,
Heiliger
Petrus...
ist
das
richtig?
And
each
quater?
Difficult
quater
Und
jedes
Viertel?
Schwieriges
Viertel
Which
mean
the
poor
quater
has
their
own
march
Was
bedeutet,
dass
das
arme
Viertel
seinen
eigenen
Marsch
hat
And
after,
they
choose
the
best
one
Und
danach
wählen
sie
den
besten
aus
Of
the
marches
of
Lisbon
Von
den
Märschen
von
Lissabon
This
is
one
of
those
marches
Dies
ist
einer
dieser
Märsche
The
great
marches
of
Lisbon
Die
großen
Märsche
von
Lissabon
I
think
it
was
1955th...
Ich
glaube,
es
war
1955...
Toda
a
cidade
flutua
Die
ganze
Stadt
schwebt
No
mar
da
minha
canção
Im
Meer
meines
Liedes
Passeiam
na
rua
pedaços
de
lua
Auf
der
Straße
spazieren
Mondstücke
Que
caem
do
meu
balão
Die
von
meinem
Ballon
fallen
Deixei
Lisboa
folgar
Ich
lasse
Lissabon
feiern
Não
há
mal
que
me
arrefeça
Es
gibt
kein
Leid,
das
mich
abkühlt
A
rir,
a
cantar,
cabeça
no
ar
Lachend,
singend,
den
Kopf
in
den
Wolken
Que
eu
hoje
perco
a
cabeça
Denn
heute
verliere
ich
den
Kopf
Lisboa
nasceu
pertinho
do
céu
Lissabon
wurde
ganz
nah
am
Himmel
geboren
Toda
embalada
na
fé
Ganz
eingehüllt
im
Glauben
Lavou-se
no
rio,
ai
ai
ai
menina
Wusch
sich
im
Fluss,
ai
ai
ai
Mädchen
Foi
baptizada
na
Sé!
Wurde
in
der
Sé
getauft!
Já
se
fez
mulher
e
hoje
o
que
ela
quer
Schon
wurde
sie
zur
Frau
und
heute,
was
sie
will
É
bailar
e
dar
ao
pé
Ist
tanzen
und
die
Füße
schwingen
Vaidosa
varina,
ai
ai
ai
menina
Eitle
Fischverkäuferin,
ai
ai
ai
Mädchen
Mas
que
linda
que
ela
é!
Aber
wie
schön
sie
ist!
Dizem
que
eu
velhinha
sou
Sie
sagen,
ich
sei
eine
alte
Frau
Há
oito
séculos
nascida
Vor
acht
Jahrhunderten
geboren
Nessa
é
que
eu
não
vou,
por
mim
não
passou
Darauf
gehe
ich
nicht
ein,
an
mir
ging
vorbei
Nem
a
morte
nem
a
vida
Weder
der
Tod
noch
das
Leben
O
Pajem
me
fez
um
fado
Der
Page
machte
mir
einen
Fado
De
novo
ali
me
leu
a
sina
Dort
las
er
mir
erneut
mein
Schicksal
Não
ter
namorado,
nem
dor
nem
cuidado
Keinen
Geliebten
zu
haben,
keinen
Schmerz,
keine
Sorge
E
ficar
sempre
menina!
Und
immer
ein
Mädchen
zu
bleiben!
Lisboa
nasceu
pertinho
do
céu
Lissabon
wurde
ganz
nah
am
Himmel
geboren
Toda
embalada
na
fé
Ganz
eingehüllt
im
Glauben
Lavou-se
no
rio,
ai
ai
ai
menina
Wusch
sich
im
Fluss,
ai
ai
ai
Mädchen
Foi
baptizada
na
Sé!
Wurde
in
der
Sé
getauft!
Já
se
fez
mulher
e
hoje
o
que
ela
quer
Schon
wurde
sie
zur
Frau
und
heute,
was
sie
will
É
bailar
e
dar
ao
pé
Ist
tanzen
und
die
Füße
schwingen
Vaidosa
varina,
ai
ai
ai
menina
Eitle
Fischverkäuferin,
ai
ai
ai
Mädchen
Mas
que
linda
que
ela
é!
Aber
wie
schön
sie
ist!
Já
se
fez
mulher
e
hoje
o
que
ela
quer
Schon
wurde
sie
zur
Frau
und
heute,
was
sie
will
É
bailar
e
dar
ao
pé
Ist
tanzen
und
die
Füße
schwingen
Vaidosa
varina,
ai
ai
ai
menina
Eitle
Fischverkäuferin,
ai
ai
ai
Mädchen
Mas
que
linda
que
ela
é!
Aber
wie
schön
sie
ist!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Ferrão
Attention! Feel free to leave feedback.